Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
For that reason it is worthwhile to continue to expand the current cooperation between the Council of Europe and the United Nations with a view to making better use of existing resources and avoiding overlaps in our activities. По этой причине важно развивать нынешнее сотрудничество между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и избегать дублирования в нашей деятельности.
It does so by fostering cooperation and partnerships between the various partners of the civil society and interest groups taking advantage of its multidisciplinary approach and constituent sectoral communities. Для выполнения этой задачи она содействует налаживанию сотрудничества и партнерства между различными субъектами гражданского общества и заинтересованными группами, применяя свой многодисциплинарный подход и пользуясь поддержкой участвующих в деятельности форума секторальных групп.
(e) At the provincial level, supporting government coordination mechanisms to strengthens links between the centre and the provinces; ё) на уровне провинций оказание поддержки механизмам координации деятельности правительства в целях укрепления связей между центром и провинциями;
It is important that this Report should include estimates of the patterns of changes in economic activity and jobs between areas and sectors, so that not only are the winners identified but also the losers. Важно, чтобы в этот отчет были включены оценки динамики изменений в сфере экономической деятельности и труда применительно к разным районам и секторам для выявления не только "выигравших", но и "проигравших".
It was also stressed that there was a link between prevention and allocation of loss arising from hazardous activities and it was that link which underpinned the question of compensation. Было подчеркнуто также наличие связи между предотвращением и распределением ущерба в результате опасных видов деятельности, и именно эта связь лежит в основе вопроса о компенсации.
In respect of subprogramme 4, Mine action coordination, queries were raised on the link between the indicator of achievement and the expected accomplishment presented in table 5.18. В отношении подпрограммы 4 «Координация деятельности, связанной с разминированием» задавались вопросы о взаимосвязи между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями, приведенными в таблице 5.18.
The electronic exchange of information between the Fund and its member organizations, as well as with participants and beneficiaries, would be the key to effecting major efficiencies. Электронный обмен информацией между Фондом и участвующими в нем организациями, а также между Фондом и участниками и бенефициарами будет ключевым фактором значительного повышения эффективности его деятельности.
Mention should be made here of the fact that Switzerland and Italy signed a bilateral convention in November 1999 on the coordination of the long-term planning of the railway infrastructure between the two States. В этой связи следует, в частности, отметить, что в ноябре 1999 года Швейцария и Италия подписали двустороннее соглашение о координации деятельности в области долгосрочного планирования развития железнодорожной инфраструктуры между двумя государствами.
The redefinition of the respective roles of the United Nations and of the regional organizations, the strengthening of their coordination and the quest for greater complementarity between them are among the things currently being considered within these walls. Перераспределение соответствующих ролей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, укрепление координации их деятельности и обеспечение более высокой взаимодополняемости усилий - это те вопросы, которые сейчас обсуждаются в этой Организации.
While methodologies for calculation vary from country to country, making comparisons unreliable, where data does exist, volunteering is believed to account for between 8 per cent and 14 per cent of gross domestic product. Хотя методологии для расчета показателей варьируются по странам, что не позволяет проводить точное сравнение, в тех случаях, когда имеются данные, предполагается, что на долю добровольной деятельности приходится от 8 до 14 процентов валового внутреннего продукта.
In Nicaragua, UNDP has been helping the Government to draw up strategy guidelines for citizens' security, its main policy instrument in that field and a means to facilitate coordination between the institutions of civil society and those of the State. В Никарагуа ПРООН оказывает помощь правительству в разработке «стратегических направлений гражданской безопасности» в качестве главного механизма политики правительства в этой области, содействуя при этом координации деятельности институтов гражданского общества и государства.
Synergies between the implementation of the recommendations of UNISPACE III and the results of global conferences held within the United Nations system and other global initiatives Взаимодополняющий характер деятельности по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и результатов всемирных конференций, проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций, и других глобальных инициатив
The Secretary-General calls on Member States to support the follow-up processes launched by the last two high-level meetings between the United Nations and regional organizations, which dealt with conflict prevention and peace-building respectively. Генеральный секретарь призывает государства-члены поддержать осуществление последующей деятельности по итогам последних двух встреч на высшем уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые были посвящены соответственно вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства.
The Secretary-General points to the need to deepen cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in strengthening United Nations peace-building activities in the wider effort to prevent conflict. Генеральный секретарь указывает на необходимость углубления сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в контексте более широких усилий по предотвращению конфликтов.
Faced with UNIDO's imminent withdrawal, discussions were initiated during 2000 between IAEA, UNOV and CTBTO with a view to better focusing the future activities of the VIC Library to meet the needs of the latter two organizations in a cost-effective manner. В связи с предстоявшим выходом ЮНИДО из общей библиотечной службы в 2000 году были организованы обсуждения между МАГАТЭ, ЮНОВ и ОДВЗЯИ в целях более четкой ориентации будущей деятельности библиотеки ВМЦ на эффективное удовлетворение потребностей двух последних организаций.
The revised electronic e-PAS system, which supports discussion between supervisors and staff, has increased compliance and achieved a more measurable appraisal system throughout the Secretariat and in peacekeeping missions. Пересмотренная электронная ССА, предусматривающая поддержку обсуждения вопросов служебной деятельности между руководителями и сотрудниками, улучшила показатели использования аттестации и объективность оценки в рамках всего Секретариата и в миссиях по поддержанию мира.
The flexible working arrangements which came into effect on 1 February 2003, Secretariat-wide, are part of an effort to assist staff to strike a better balance between their professional and personal lives. Частью усилий по оказанию сотрудникам помощи с точки зрения лучшего совмещения их служебной деятельности и личной жизни является введение с 1 февраля 2003 года в рамках всего Секретариата гибкого графика работы.
(a) Conclusion of bilateral framework agreements between the United Nations and regional organizations concerning practical aspects of peacekeeping and other peace-related activities; а) Заключение двусторонних рамочных соглашений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, касающихся практических аспектов поддержания мира и другой связанной с миром деятельности;
Such support would make an important contribution to competitiveness and institutional development in those countries and would help to achieve the balance between protecting consumers and achieving the development of effective markets without imposing undue constraints on business. Такая поддержка станет ценным вкладом в повышение конкурентоспособности и развитие институциональных структур этих стран и позволит им добиться баланса между защитой прав потребителей и развитием эффективных рынков без установления неоправданных ограничений для предпринимательской деятельности.
This requires the exchange knowledge and experience and consultation between contractors about the need for common standards, followed by the development of strategies on how to disseminate best practices to other users and how to adapt measures to specific national and regional conditions. Для решения этой задачи необходимы обмен знаниями и опытом, а также консультации между подрядчиками в отношении необходимости введения общих стандартов с последующей разработкой стратегий деятельности по ассимиляции передового опыта среди других потребителей и по адаптации мер с учетом конкретных национальных и региональных особенностей.
Representatives of the memoranda of understanding between the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and UNDCP met in Bratislava, 3-4 May 2001, to identify new regional activities. Представители стран, подписавших меморандумы о взаимопонимании, - Венгрии, Польши, Словакии, Словении, Чешской Республики - а также ЮНДКП провели 3-4 мая 2001 года в Братиславе встречу по определению новых направлений деятельности в регионе.
The potential for greater collaboration between the United Nations development system and regional development banks should also be more fully explored and concretized, identifying further opportunities for joint involvement in operational activities for development. Следует также полнее изучить и конкретизировать потенциал усиления взаимодействия между системой развития Организации Объединенных Наций и региональными банками развития путем выявления дальнейших возможностей для совместного участия в оперативной деятельности в целях развития.
There is no scientific evidence of a link between an individual's genetic make-up and his or her ability to perform a given activity or job. Не существует научных свидетельств, которые позволили бы установить связь между генетическими факторами индивидуума и его возможностями в плане выполнения той или иной профессиональной или трудовой деятельности.
The Government expects the results of these projects to encourage cooperation and further co-ordination between those who are engaged in communicating such knowledge and activities and to assist them in finding new ways to reach their target audiences. Правительство надеется, что реализация этих проектов приведет к расширению сотрудничества и дальнейшей координации между лицами, занимающимися пропагандой таких знаний и деятельности, и помогут им в поисках новых путей для установления связей с целевыми группами населения.
In the broad spread of UNDP development activities there is a need to find a better balance between maintaining a manageable set of strategic entry points and related products and services in CPC situations and responding to the wide range of requests for support. Широкий диапазон деятельности ПРООН в области развития требует обеспечения большей сбалансированности между сохранением поддающегося осуществлению комплекса стратегических начальных мероприятий и связанных с ними продукции и услуг в кризисных и постконфликтных ситуациях и реагированием на широкий круг просьб об оказании помощи.