Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
It first considers the problems of planning and management of peace-keeping operations at Headquarters and in the field, including the functioning of the relevant structures and measures being carried out to improve coordination and interaction between different departments and other organizational units involved. Сначала освещаются проблемы планирования операций по поддержанию мира и руководства ими в Центральных учреждениях и на местах, включая функционирование соответствующих структур и меры, которые принимаются в целях улучшения координации и взаимодействия между различными департаментами и другими участвующими в этой деятельности организационными подразделениями.
The third NGO (APS) has faced numerous difficulties because of the well-known obstacles standing between the Central Government and any type of operation, humanitarian and otherwise, to benefit the residents of southern Sudan. Третья неправительственная организация (АПС) сталкивается с многочисленными трудностями, связанными с хорошо известными обстоятельствами, мешающими центральному правительству содействовать любому виду гуманитарной или иной деятельности, осуществляемой в интересах жителей Южного Судана.
A memorandum of understanding between the Government of Mozambique and UNHCR was signed in March 1993 which provided the overall framework for repatriation activities inside Mozambique. В марте 1993 года между правительством Мозамбика и УВКБ был подписан Меморандум о взаимопонимании, который обеспечил общие рамки для осуществления деятельности в области репатриации на территории Мозамбика.
While coordination between these activities at the field level is important, their integration could irreversibly alter the basic purposes of these distinct activities and detract from their effectiveness. В то время как важна координация этих видов деятельности на местах, их интеграция может безвозвратно видоизменить основные цели этих различных видов деятельности и снизить их эффективность.
Although they have often made a useful contribution to coordinating fisheries management activities between States, they cannot claim to have resolved all the major issues facing high seas fisheries. Хотя ими нередко вносился полезный вклад в дело обеспечения координации деятельности государств по управлению рыбными ресурсами, вряд ли можно говорить, что ими были решены все крупные проблемы, стоящие перед промыслом в открытом море.
The mechanism for ensuring a more effective and equitable application of sanctions, which I have recommended earlier in the present position paper, will equally require close coordination between a large number of players on the United Nations stage. Механизм обеспечения более эффективного и справедливого применения санкций, который был рекомендован выше в настоящем позиционном документе, также потребует тесной координации деятельности широкого круга участников в рамках Организации Объединенных Наций.
In brief, coordination between UNAMIR and humanitarian agencies and NGOs would determine the most effective combination of "inside in" and "outside in" operations. Коротко говоря, наиболее эффективное соотношение операций, проводимых "внутри" и "извне", будет определяться на основе координации деятельности МООНПР с деятельностью гуманитарных учреждений и неправительственных организаций.
Furthermore, except for the meeting of chairpersons, in which the Committee has participated since 1988, there has been no mechanism of coordination between it and the other human rights treaty bodies. Кроме того, за исключением встреч председателей, в которых Комитет принимает участие с 1988 года, нет никаких других механизмов координации деятельности Комитета и договорных органов в области прав человека.
The Committee wishes to emphasize the complementary and reinforcing nature of the core human rights treaties and the importance of substantive integration between it and the other treaty bodies. Комитет хотел бы подчеркнуть взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер основных договоров в области прав человека, а также важное значение обеспечения интеграции деятельности Комитета и других договорных органов, связанной с вопросами существа.
The Committee intends to interpret article 22 broadly so as to encourage more cooperation and coordination between it and other bodies within the United Nations. Комитет намерен толковать положение статьи 22 широко, с тем чтобы стимулировать более активное сотрудничество и координацию деятельности с другими органами Организации Объединенных Наций.
Russia fully shares the report's conclusion that further strengthening of the coordination of activities between the United Nations and the OSCE would promote more effective use of the international community's limited resources allocated to carry out the tasks assigned to both organizations. Россия полностью разделяет сделанный в докладе вывод о том, что дальнейшее усиление координации деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ способствовало бы более эффективному использованию ограниченных ресурсов международного сообщества, выделяемых на решение задач, входящих в соответствующие сферы компетенции обеих организаций.
An area that has been gaining special importance in recent times is that of coordination between the two organizations in addressing the key task of post-conflict peace-building in the OSCE's territory, especially with regard to the region of south-eastern Europe. Одна из областей, приобретающих в последнее время особое значение, охватывает координацию деятельности двух организаций по решению ключевой задачи постконфликтного миростроительства на территории ОБСЕ, особенно в регионе Юго-Восточной Европы.
This is envisaged to be a first step in a long-term collaboration between UNEP and SESRTCIC in Ankara in the area of environmental economics and natural resource accounting, which is a priority activity for both institutions. Это можно рассматривать как первый шаг в деле долгосрочного перспективного сотрудничества между ЮНЕП и Центром в Анкаре, которое затрагивает вопросы экономики окружающей среды и учета природных ресурсов, что представляет собой первоочередное направление деятельности для обоих учреждений.
OAU and the United Nations should also cooperate in the exchange and coordination of information between their respective early-warning systems, with a view to preventing or minimizing duplication. ОАЕ и Организации Объединенных Наций также следовало бы сотрудничать в деле обмена и координации информации, получаемой их системами раннего предупреждения в целях недопущения или сведения к минимуму дублирования своей деятельности.
The world service markets have increasingly become characterized by vertical integration and networking, i.e. the setting up of systematic linkages among activities within the enterprise, between associated firms and with suppliers and customers. Все более характерной особенностью мировых рынков услуг становятся процессы вертикальной интеграции и создания сетей, т.е. формирование системных связей между различными видами деятельности в рамках одного предприятия, между ассоциированными фирмами и с поставщиками и клиентами.
The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат.
Closer coordination between the Special Rapporteur, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would serve to improve their efficiency and effectiveness. Обеспечение более тесного взаимодействия между Специальным докладчиком, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации будет содействовать еще большему повышению эффективности и результативности их деятельности.
Early in 1995, in order to ensure greater coordination between the above two Departments, the Assistant Secretary-General, Office of Planning and Support, was appointed as a full member of the IMIS Steering Committee. В начале 1995 года для обеспечения более высокой степени координации деятельности между этими двумя департаментами помощник Генерального секретаря, Управление планирования и поддержки, был назначен полноправным членом Руководящего комитета по ИМИС.
Specific information should also be provided on the transfer of resources between departments, especially on the nature of such transfers and their programmatic impact on various activities, including the impact on sending and receiving departments. Следует также представить конкретную информацию о перераспределении ресурсов между департаментами, особенно о характере такого перераспределения и его последствиях для различных программ деятельности, включая последствия для ослабляемых и укрепляемых департаментов.
There was a clear need to eliminate duplication of activities within UNCTAD and between UNCTAD and other organizations in the United Nations system, with a view to achieving efficiency gains. Существует четко выраженная необходимость в ликвидации дублирования деятельности в рамках ЮНКТАД и между ЮНКТАД и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью достижения большей эффективности.
His delegation also believed that there was a need to establish an evaluation method and promote coordination between the Evaluation Unit and other OIOS bodies such as the Inspection Unit. Его делегация также полагает, что необходимо разработать метод оценки и содействовать координации деятельности между Группой оценки и другими подразделениями УСВН, такими, как Инспекционная группа.
Among women, economic activity rates are lower in all age and ethnic groups than those of men, but the lifetime pattern differs between ethnic groups. Уровень экономической активности среди женщин ниже, чем для мужчин, независимо от возраста и этнической группы, но продолжительность трудовой деятельности неодинакова для разных этнических групп.
Only in that way would it be possible to rationalize the use of resources, streamline activities and enhance the efficiency of programmes, while clearly reaffirming the inherent link between criminal justice and human rights. Только таким образом можно добиться рационального использования ресурсов, разумной организации деятельности и повышения эффективности программ и в то же время подтвердить наличие неразрывной связи между уголовным правосудием и правами человека.
There is a need to enhance cooperation between all organizations and people, in such a way that their respective contributions may be mutually complemented and strengthened, duplication of work avoided, and a humanitarian continuum ensured. Необходимо расширять сотрудничество между всеми организациями и народами таким образом, чтобы их соответствующие вклады могли взаимно дополняться и усиливаться, чтобы не было дублирования работы и обеспечивалась непрерывность гуманитарной деятельности.
The scope of the possible cooperation between the two organizations may in particular cover the areas that constitute the focus of the Inter-Parliamentary Union's activities, such as representative democracy, human rights, the status of women, and sustainable development. Масштабы возможного сотрудничества между двумя организациями могли бы, в частности, охватывать те области, которые находятся в центре деятельности Межпарламентского союза, такие, как представительная демократия, права человека, положение женщин и устойчивое развитие.