In her statement, Ms. Tibaijuka highlighted the important partnership between UNEP and UN-Habitat and the complementarities between their mandates and activities, which were designed to ensure that the environment was an integral component of urban development and poverty alleviation efforts worldwide. |
В своем заявлении г-жа Анна Тибайджука подчеркнула важное значение партнерства между ЮНЕП и ООН-Хабитат и взаимодополняющий характер их мандатов и деятельности, цель которых заключается в обеспечении того, чтобы окружающая среда стала неотъемлемым компонентом развития городов и борьбы с бедностью во всем мире. |
The United Nations must strengthen dialogue between civilizations, provide a meeting place and promote understanding between cultures and thereby promote peace, tolerance and solidarity among nations. |
Организации Объединенных Наций необходимо укреплять диалог между цивилизациями, являться форумом для подобной деятельности и поощрять взаимопонимание между культурами, содействуя тем самым миру, толерантности и солидарности в отношениях между государствами. |
The line between peacekeeping and peacebuilding had become blurred. |
Грань, отделявшая ранее операции по поддержанию мира от деятельности по миростроительству, оказалась размытой. |
International cooperation between States and, increasingly, between non-governmental organizations, was also essential. |
Все более важное значение для этой деятельности приобретает международное сотрудничество государств и неправительственных организаций. |
Coordination between thematic rapporteurs, and also between thematic rapporteurs and country rapporteurs should be improved. |
Следует улучшить координацию деятельности докладчиков по конкретным темам, а также докладчиков по конкретным темам и докладчиков по странам. |
However, in many countries, there are still significant problems with coordination, both between ministries at the national level and between the State and donors. |
Вместе с тем во многих странах по-прежнему существуют значительные проблемы в плане координации деятельности министерств на национальном уровне и деятельности государственных органов и доноров. |
There will be a study enabling feedback on the results to be taken into account in the promotion of public administration for development, for we have seen African societies striking a unique balance between individual and collective values, between competition and solidarity. |
Будет проведено исследование, которое позволит получить информацию снизу о результатах, которые необходимо учесть в деятельности по содействию государственному управлению в целях развития, ибо, как мы видим, в африканских странах удается достичь уникального равновесия между индивидуальными и коллективными ценностями, между конкуренцией и солидарностью. |
This includes continued improvements in coordination and cooperation between agencies and other interested stakeholders at the international and national levels to maximize the benefits of synergies between their activities related to the sound management of chemicals. |
Они, в частности, предусматривают постоянное совершенствование координации и сотрудничества между учреждениями и другими заинтересованными сторонами на международном и национальном уровнях с целью извлечения максимальной пользы из взаимодополняющего характера их деятельности, связанной с рациональным регулированием химических веществ. |
This report presents an overview of the relation between the UNCCD and the GEF and the GEF involvement in areas where mutual interests between the two exist. |
З. В данном докладе представлен обзор отношений между КБОООН и ГЭФ, а также участие ГЭФ в областях деятельности, представляющих взаимный интерес. |
The observer for Egypt insisted on the necessity of coherence of approach between the working group and other mechanisms and between the Commission on Human Rights and other bodies. |
Наблюдатель от Египта заявил о необходимости согласования деятельности между рабочей группой и другими механизмами и между Комиссией по правам человека и другими органами. |
Ongoing intraregional communication between States with space agencies or between those States and others that would like to participate in space activities should be encouraged. |
Следует поощрять сложившиеся внутрирегиональные связи между государствами, располагающими космическими агентствами, или между такими государствами и другими государствами, которые хотели бы участвовать в космической деятельности. |
A detailed database of existing and proposed projects has been set up, and an effective instrument now exists for avoiding overlap between different donors and agencies, and promoting cooperation between them. |
Была создана подробная база данных об осуществляемых и предлагаемых проектах, и теперь имеется эффективный механизм для предупреждения дублирования деятельности различных доноров и учреждений и содействия развитию сотрудничества между ними. |
Participants recognized the potential for expanding trade and investment between Asia and Africa to levels comparable with those between Asia and other regions as the environment in African countries became more conducive. |
Участники признали наличие потенциальных возможностей для расширения объема торговой и инвестиционной деятельности между Азией и Африкой до уровня, сопоставимого с объемом такой деятельности между Азией и другими регионами, по мере того, как условия в африканских странах будут становиться все более благоприятными. |
Humanitarian coordination, under the Resident Coordinator appointed last year, is aimed at strengthening the links between United Nations agencies and programmes and the national authorities, as well between relevant regional and other development organizations. |
Координация гуманитарной деятельности под руководством назначенного в прошлом году координатора-резидента осуществляется в целях укрепления связи между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и национальными органами власти, а также между соответствующим региональными и другими организациями по вопросам развития. |
In Montreal, an agreement was reached between the stakeholders of the Cities Alliance on the core partnership between the World Bank and the United Nations system, represented by UNCHS. |
В июне 2000 года в Монреале между основными субъектами деятельности в рамках проекта "Союз городов" было достигнуто соглашение об основных партнерских связях между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, которую представлял ЦООННП. |
These arrangements would help to foster cooperation between UNDP and UNOPS, maximize synergies between them and facilitate implementation of decisions made in respect to the UNDP/UNOPS relationship. |
Такой порядок способствовал бы развитию сотрудничества между ПРООН и ЮНОПС, максимальной взаимоувязке их деятельности и выполнению принятых решений, касающихся взаимоотношений между ПРООН и ЮНОПС. |
An initial step towards strengthening coordination between these organs, as the report suggests, would be to increase consultations between their Presidents, not necessarily at fixed intervals, but rather as frequently as circumstances may require. |
Как указывается в докладе, первым шагом на пути укрепления координации деятельности этих органов должно стать увеличение числа консультаций между их председателями, необязательно в конкретные временные сроки, скорее по мере возникновения необходимости. |
Essentially, the changes between the outline for 2002-2003 and the revised budget for 2000-2001 are further analysed by introducing a distinction between cost changes and volume changes. |
Основные различия между набросками бюджета на 2002 - 2003 годы и пересмотренным бюджетом на 2000 - 2001 годы дополнительно анализируются с точки зрения изменений уровня расходов и изме-нения объема деятельности. |
It would be a good idea to establish better coordination between the two bodies, for example by making provision for a meeting between representatives of their respective secretariats. |
Было бы важно обеспечить более тесную координацию деятельности обоих органов, предусмотрев, например, проведение совещаний их представителей и соответствующих секретариатов. |
It was an excellent opportunity to consider the future of peacekeeping, including its political dimensions, the interlinkages between peacekeeping and peacebuilding, and the nexus between security and development. |
Они стали отличной возможностью для рассмотрения перспектив миротворческой деятельности, включая ее политические аспекты, взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и взаимосвязь между безопасностью и разоружением. |
Promote interlinkages at the national level between the chemicals and wastes multilateral environmental agreements to enhance implementation activities and to promote synergies between the conventions; |
Содействие взаимосвязям, существующим на национальном уровне между многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам и отходам в целях активизации деятельности по осуществлению и стимулирования синергизмов между конвенциями; |
Some members emphasized the advantages of the link between evaluation and strategic planning and underscored the linkages between evaluation, quality service and control as well as performance. |
Некоторые члены подчеркнули преимущества увязки вопросов оценки и стратегического планирования, а также вопросов оценки, качественного обслуживания и контроля и результативности деятельности. |
Participants affirmed that national human rights institutions, with an independent status as required under the Paris principles, are in a unique position to act as a bridge between local and international organizations as well as between national NGOs and State entities. |
Участники подтвердили, что национальные правозащитные учреждения, обладающие независимым статусом согласно требованиям Парижских принципов, располагают уникальными возможностями в плане координации деятельности местных и международных организаций, а также национальных НПО и государственных ведомств. |
The programme emphasises the building of active networking between public institutions, private business associations and multilateral organizations as well as between national EMPRETEC programmes and other programmes promoting entrepreneurship at a regional level. |
Основное внимание в рамках Программы уделяется созданию действенных сетей, объединяющих государственные учреждения, частные предпринимательские ассоциации и многосторонние организации, а также национальные программы ЭМПРЕТЕК и другие программы, содействующие развитию предпринимательской деятельности. |
The Committee is also concerned at the insufficient measures adopted to ensure effective coordination between different governmental departments competent in the areas covered by the Convention, as well as between central and local authorities. |
Комитет также обеспокоен тем, что меры, принимаемые с целью обеспечить эффективную координацию деятельности различных государственных ведомств, компетентных в областях, охватываемых Конвенцией, а также центральных и местных органов, являются недостаточными. |