| Joint meetings between the bureaux of these bodies would be an important coordination mechanism. | Важное значение для координации их деятельности мог бы иметь такой механизм, как проведение совместных совещаний бюро этих органов. |
| It was noted than the lack of coordination between donors results in confusion and therefore in sub-optimal performance. | Было отмечено, что недостаточная координация деятельности доноров оборачивается неразберихой и, как следствие, менее чем оптимальными результатами. |
| The Special Committee stresses the importance of closer cooperation between the Secretariat and the Member States in enhancing United Nations peacekeeping capacities. | Специальный комитет подчеркивает важность более тесного сотрудничества между Секретариатом и государствами-членами в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности. |
| Mr. Joao de Sousa Teixeira was requested to be the official focal point between the two subsidiary bodies. | Г-ну Жуану-ди-Соза Тейшейре было предложено стать официальным координатором деятельности между двумя вспомогательными органами. |
| An ad hoc commission intended to ensure coordination between these institutions has been reactivated. | Была возобновлена работа специальной комиссии по координации деятельности между этими учреждениями. |
| On subprogramme 1, Operations, it was noted that the performance measures between 2002-2003 and 2004-2005 reflected no change. | В отношении подпрограммы 1 «Операции» было отмечено, что показатели деятельности за период 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов не отражают никаких изменений. |
| Many successful partnerships between the United Nations and non-State actors are focused on only one type of activity. | Многие из успешно функционирующих партнерств с участием Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов занимаются каким-либо одним видом деятельности. |
| However, there may also be tensions between the role of a neutral partnership development "broker" and a partner in implementation. | Вместе с тем могут также возникать противоречия между ролью нейтрального «брокера» по созданию партнерств и партнера по практической деятельности. |
| Strengthening linkages between these three modes of delivery could enhance the policy relevance of its work. | Укрепление связей между этими тремя формами работы могло бы повысить политическую значимость ее деятельности. |
| We wish to encourage closer collaboration between UNMIK and KFOR in these efforts and greater vigilance in addressing illegal border activity. | Мы стремимся поощрять более тесное сотрудничество между МООНК и СДК в этих усилиях и повышение бдительности в деле пресечения незаконной деятельности на границе. |
| Such relationships between specialized agencies and the UNDG are expected to strengthen field coordination and synergy, including in specific thematic areas. | Ожидается, что такие связи между специализированными учреждениями и ГООНВР повысят эффективность координации усилий и совместной деятельности на местах, в том числе в конкретных тематических областях. |
| These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. | Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения. |
| Consideration will be given to the resumption of meetings of the working groups in the direct dialogue between Pristina and Belgrade. | Необходимо, чтобы Белград придерживался конструктивного подхода к участию в деятельности в различных областях, помимо децентрализации, таких, как пропавшие без вести лица, возвращение беженцев и развитие экономики. |
| There is no distinction between citizens in the valid regulations of the Republic of Croatia on cultural activities. | В действующем законодательстве Республики Хорватии, касающемся культурной деятельности, отсутствуют положения о каком-либо разграничении граждан. |
| The Department of Peacekeeping Operations must improve coordination and information-sharing between Headquarters and the troop-contributing countries. | Департамент операций по поддержанию мира должен повысить уровень координации деятельности и улучшить обмен информацией между Центральными учреждениями и странами, предоставляющими войска. |
| Therefore, continued coordination and cooperation between intergovernmental organizations working in the field of protection of TK should be promoted. | Поэтому следует содействовать продолжению координации деятельности и сотрудничества между межправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты ТЗ. |
| The importance of a balanced participation in Joint Committee activities between Western European countries and CITs was also discussed in general. | Также был обсужден и вопрос о важности обеспечения сбалансированного участия в деятельности Объединенного комитета западноевропейских стран и СПП. |
| They also pointed to the need for balancing between the cost-effectiveness of research activities and timeliness for policy decisions. | Они также отметили необходимость обеспечения сбалансированности соображений, связанных с рентабельностью научно-исследовательской деятельности, и своевременности решений по вопросам политики. |
| There is increasing interdependence between Governments and industry in civil space activities. | В сфере гражданской космической деятельности взаимозависимость правительств и промышленности становится все более тесной. |
| An important and unique feature of this PoA is that it clearly indicates complementary actions between LDCs and their development partners. | Важной и уникальной особенностью этой ПД является то, что в ней конкретно говорится о необходимости взаимодополняющей деятельности НРС и их партнеров по процессу развития. |
| The difference in performance between Brazil and Argentina provides a useful contrast for comparing alternative policy approaches. | Разница в результатах экономической деятельности Бразилии и Аргентины дает полезную информацию для сопоставления альтернативных вариантов политики. |
| These efforts are most welcome, but also warrant coordination between the different bodies in order to avoid duplication and overlap. | Эти усилия вызывают глубокое удовлетворение, однако они обусловливают также необходимость координации деятельности различных органов во избежание дублирования и параллелизма. |
| The level of cooperation and coordination between UNMIK Police and KFOR is extremely high. | Сотрудничество и координация деятельности полиции МООНВАК и СДК осуществляются на весьма высоком уровне. |
| There are overlaps between the two institutions. | Для деятельности двух учреждений характерно дублирование. |
| The gap in time between the beginning of humanitarian activities and that of peace operations continues to widen. | Разрыв во времени между началом гуманитарной деятельности и началом миротворческих операций продолжает увеличиваться. |