Joint meetings between the bureaux of these bodies would be an important coordination mechanism. |
Важное значение для координации их деятельности мог бы иметь такой механизм, как проведение совместных совещаний бюро этих органов. |
It was noted than the lack of coordination between donors results in confusion and therefore in sub-optimal performance. |
Было отмечено, что недостаточная координация деятельности доноров оборачивается неразберихой и, как следствие, менее чем оптимальными результатами. |
The Special Committee stresses the importance of closer cooperation between the Secretariat and the Member States in enhancing United Nations peacekeeping capacities. |
Специальный комитет подчеркивает важность более тесного сотрудничества между Секретариатом и государствами-членами в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности. |
Mr. Joao de Sousa Teixeira was requested to be the official focal point between the two subsidiary bodies. |
Г-ну Жуану-ди-Соза Тейшейре было предложено стать официальным координатором деятельности между двумя вспомогательными органами. |
An ad hoc commission intended to ensure coordination between these institutions has been reactivated. |
Была возобновлена работа специальной комиссии по координации деятельности между этими учреждениями. |
On subprogramme 1, Operations, it was noted that the performance measures between 2002-2003 and 2004-2005 reflected no change. |
В отношении подпрограммы 1 «Операции» было отмечено, что показатели деятельности за период 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов не отражают никаких изменений. |
Many successful partnerships between the United Nations and non-State actors are focused on only one type of activity. |
Многие из успешно функционирующих партнерств с участием Организации Объединенных Наций и негосударственных субъектов занимаются каким-либо одним видом деятельности. |
However, there may also be tensions between the role of a neutral partnership development "broker" and a partner in implementation. |
Вместе с тем могут также возникать противоречия между ролью нейтрального «брокера» по созданию партнерств и партнера по практической деятельности. |
Strengthening linkages between these three modes of delivery could enhance the policy relevance of its work. |
Укрепление связей между этими тремя формами работы могло бы повысить политическую значимость ее деятельности. |
We wish to encourage closer collaboration between UNMIK and KFOR in these efforts and greater vigilance in addressing illegal border activity. |
Мы стремимся поощрять более тесное сотрудничество между МООНК и СДК в этих усилиях и повышение бдительности в деле пресечения незаконной деятельности на границе. |
Such relationships between specialized agencies and the UNDG are expected to strengthen field coordination and synergy, including in specific thematic areas. |
Ожидается, что такие связи между специализированными учреждениями и ГООНВР повысят эффективность координации усилий и совместной деятельности на местах, в том числе в конкретных тематических областях. |
These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. |
Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения. |
Consideration will be given to the resumption of meetings of the working groups in the direct dialogue between Pristina and Belgrade. |
Необходимо, чтобы Белград придерживался конструктивного подхода к участию в деятельности в различных областях, помимо децентрализации, таких, как пропавшие без вести лица, возвращение беженцев и развитие экономики. |
There is no distinction between citizens in the valid regulations of the Republic of Croatia on cultural activities. |
В действующем законодательстве Республики Хорватии, касающемся культурной деятельности, отсутствуют положения о каком-либо разграничении граждан. |
The Department of Peacekeeping Operations must improve coordination and information-sharing between Headquarters and the troop-contributing countries. |
Департамент операций по поддержанию мира должен повысить уровень координации деятельности и улучшить обмен информацией между Центральными учреждениями и странами, предоставляющими войска. |
Therefore, continued coordination and cooperation between intergovernmental organizations working in the field of protection of TK should be promoted. |
Поэтому следует содействовать продолжению координации деятельности и сотрудничества между межправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты ТЗ. |
The importance of a balanced participation in Joint Committee activities between Western European countries and CITs was also discussed in general. |
Также был обсужден и вопрос о важности обеспечения сбалансированного участия в деятельности Объединенного комитета западноевропейских стран и СПП. |
They also pointed to the need for balancing between the cost-effectiveness of research activities and timeliness for policy decisions. |
Они также отметили необходимость обеспечения сбалансированности соображений, связанных с рентабельностью научно-исследовательской деятельности, и своевременности решений по вопросам политики. |
There is increasing interdependence between Governments and industry in civil space activities. |
В сфере гражданской космической деятельности взаимозависимость правительств и промышленности становится все более тесной. |
An important and unique feature of this PoA is that it clearly indicates complementary actions between LDCs and their development partners. |
Важной и уникальной особенностью этой ПД является то, что в ней конкретно говорится о необходимости взаимодополняющей деятельности НРС и их партнеров по процессу развития. |
The difference in performance between Brazil and Argentina provides a useful contrast for comparing alternative policy approaches. |
Разница в результатах экономической деятельности Бразилии и Аргентины дает полезную информацию для сопоставления альтернативных вариантов политики. |
These efforts are most welcome, but also warrant coordination between the different bodies in order to avoid duplication and overlap. |
Эти усилия вызывают глубокое удовлетворение, однако они обусловливают также необходимость координации деятельности различных органов во избежание дублирования и параллелизма. |
The level of cooperation and coordination between UNMIK Police and KFOR is extremely high. |
Сотрудничество и координация деятельности полиции МООНВАК и СДК осуществляются на весьма высоком уровне. |
There are overlaps between the two institutions. |
Для деятельности двух учреждений характерно дублирование. |
The gap in time between the beginning of humanitarian activities and that of peace operations continues to widen. |
Разрыв во времени между началом гуманитарной деятельности и началом миротворческих операций продолжает увеличиваться. |