| A main focus of the Assistant Secretary-General's function is strengthening the interaction between the Economic and Social Council and ACC. | Основной упор в деятельности помощника Генерального секретаря делается на укрепление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и АКК. |
| There are no clear collaborative arrangements between the Special Unit and UNDP at different levels of operation. | У Специальной группы и ПРООН не имеется четких процедур взаимодействия на различных уровнях оперативной деятельности. |
| The extension of the mandate would enable the Commission and the Gender Advisory Board to improve the link between their activities. | Продление мандата позволит Комиссии и Консультативному совету по гендерным вопросам обеспечить более прочную увязку их деятельности. |
| The Advisory Committee notes that charges for the Procurement Task Force would be apportioned between the peacekeeping budgets and the regular budget. | Комитет отмечает, что расходы на Целевую группу по закупочной деятельности будут распределены между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом. |
| Participation and follow-up of the bill for the Public General Act for equality between men and women. | Участие в подготовке и последующей деятельности в связи с проектом «Общего закона государства о равенстве мужчин и женщин». |
| The promotion of equality between women and men is therefore an essential component of the federal government's activities in all areas of politics. | Поэтому обеспечение равенства женщин и мужчин является важным компонентом деятельности федерального правительства во всех сферах политики. |
| Stronger partnership and future collaboration is also expected between partner agencies, including the future implementation phase of Aid for Trade. | Ожидается также, что будут укреплены партнерские связи и налажено сотрудничество между учреждениями-партнерами, в том числе на будущем этапе осуществления деятельности по оказанию помощи в интересах торговли. |
| Thus, there are excellent possibilities for synergies between the two commissions. | Таким образом, существуют прекрасные возможности для синергизма в деятельности обеих комиссий. |
| There were statistical data showing significant change in several areas of activity between 1997 and 2007, which her delegation could make available. | Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о существенных изменениях в различных сферах деятельности, происшедших с 1997 по 2007 год, и делегация Мозамбика готова предоставить эти данные. |
| The Agreement, which has a commercial focus, creates a legal and organizational framework for joint space activities between the two countries. | Это соглашение имеет коммерческую направленность и создает правовую и организационную основу для совместной космической деятельности этих двух стран. |
| Coordination between the pertinent institutions, including United Nations bodies, needs to be enhanced. | Координация деятельности соответствующих учреждений, в том числе органов Организации Объединенных Наций, нуждается в совершенствовании. |
| There was also the question of which coordination modalities between donor organizations on the ground could be used as good practice. | Участники семинара также обсудили вопрос о том, какие механизмы координации деятельности организаций-доноров можно считать оптимальными. |
| Dialogue is ongoing between humanitarian partners and the Government in order to support targeted food and health assistance for the affected population. | В настоящее время между партнерами по гуманитарной деятельности и правительством ведется диалог относительно создания условий для оказания пострадавшему населению продовольственной и медицинской помощи. |
| At the same time, cooperation and coordination between the providers of technical assistance need to be improved. | В то же самое время сотрудничество и координация деятельности между сторонами, предоставляющими техническую помощь, должны быть улучшены. |
| This rehabilitation will be formed for the purpose of development of transport in the EU's internal market and between Europe and Asia. | Такое восстановление будет проводиться в целях совершенствования перевозочной деятельности на внутреннем рынке, а также между Европой и Азией. |
| Behind the merging firms are people, and therefore the synergy between the firms' cultures should persist. | За сливающимися компаниями стоят люди, и поэтому должен сохраняться синергизм между "культурами" деятельности компаний. |
| Networking sustainability refers to the survival potential of networks between Empretecos and other targeted parties. | Устойчивость деятельности по созданию сетей означает потенциал "выживания" сетей, объединяющих участников программы ЭМПРЕТЕК и другие целевые стороны. |
| Governments are particularly mindful of the reciprocal importance and value of interdependence and relationships between the generations as models of strength and continuity. | Правительства, в частности, учитывают обоюдную важность и ценность взаимозависимости и взаимосвязей между поколениями в рамках проводимой деятельности и в качестве моделей прочности и непрерывности. |
| The evaluation of staff would be conducted on a priority basis between 1 July and 31 December 2008. | Оценка служебной деятельности сотрудников будет производиться на первоочередной основе в период с 1 июля по 31 декабря 2008 года. |
| The third seminar, held in Bucharest, focused on the interplay between various actors in promoting good governance and transparency. | Третий семинар, состоявшийся в Бухаресте, был посвящен взаимодействию различных субъектов деятельности в контексте поощрения благого управления и транспарентности. |
| Several of the participants underscored the main gap as the discrepancy between the existing obligations and their effective implementation and follow-up. | Некоторые участники отметили в качестве основного недочета несоответствие между существующими обязательствами и их эффективным выполнением и проведением последующей деятельности. |
| The distinction between them relates to the operational character of UNRWA activities, which involve significant logistical and infrastructural components. | Проведение различия между ними обусловлено оперативным характером деятельности БАПОР, которая включает крупные компоненты материально-технического обеспечения и инфраструктуры. |
| Increased coordination between the counter-terrorism Committees of the Security Council can greatly enhance the effectiveness of United Nations activities in this area. | Усиление координации между контртеррористическими комитетами Совета Безопасности может весьма эффективно сказаться на деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The interaction between policy measures must be recognized if this objective is to be achieved. | Для достижения этой цели должен быть признан взаимосвязанный характер деятельности по различным направлениям. |
| This set of policies requires policy actions at the meso and micro levels, as well as co-operation between the public and the private sector. | Этот комплекс мер требует деятельности на мезо- и микроуровнях, а также сотрудничества между государственным и частным секторами. |