Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Human Rights Council could encourage cooperation and coordination between OHCHR and the future consolidated gender architecture. Совет по правам человека мог бы поощрять сотрудничество и координацию деятельности между такой структурой и УВКПЧ.
This implies the need for active coordination between ministries to avoid waste, gaps and inconsistency in resourcing and provision. Это подразумевает необходимость активной координации деятельности между министерствами во избежание излишних трат, упущений и непоследовательности в предоставлении ресурсов и обеспечении деятельности.
It should maintain a balance between the Organization's three pillars of the promotion of peace, development and human rights. Он должен содействовать поддержанию равновесия между тремя основными направлениями деятельности Организации: поощрением мира, развитием и правами человека.
Several States underlined the need for cooperative mechanisms between developing and developed States to enhance capacity-building and the transfer of technology. Несколько делегаций подчеркнули потребность в механизмах сотрудничества между развивающимися и развитыми государствами в целях укрепления деятельности по созданию потенциалов и передаче технологии.
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности.
Enhancing linkages and synergies between functions and across themes Повышение взаимосвязанности функциональных направлений деятельности и тем и соответствующего взаимоусиливающего эффекта
4.1 The Secretary-General should encourage coordination between regional and national special representatives. 4.1 Генеральный секретарь должен поощрять координацию деятельности между региональными и национальными специальными представителями.
UNAMA is also enhancing cooperation and coordination with NATO-ISAF in order to increase and realize synergies between the two distinct organizations. МООНСА расширяет также сотрудничество и координацию деятельности с МССБ (НАТО) в целях расширения и осуществления взаимодействия между этими двумя самостоятельными организациями.
Partnerships between civil society and MONUSCO were strengthened to promote dialogue between communities and government bodies and foster accountability and transparency in participatory planning processes, performance evaluation of development, reconstruction activities and conflict resolution. Были укреплены партнерские отношения между гражданским обществом и МООНСДРК в целях поощрения диалога между общинами и органами правительства и обеспечения подотчетности и транспарентности в рамках процессов планирования с участием населения, оценки результатов деятельности в области развития, деятельности по восстановлению и по урегулированию конфликтов.
There exists wide disparity in the work participation rates between men and women. Существует значительная диспропорция в степени участия женщин и мужчин в трудовой деятельности.
Some delegations suggested that the development and enhancement of capacity-building would be more effective if cooperative links between regional institutions, through, for example, the establishment of mentoring and partnership linkages between north and south regional organizations, were created. ЗЗ. Некоторые делегации высказали мнение о том, что развитие и укрепление деятельности в области наращивания потенциала могло бы быть более эффективным, если бы были налажены отношения сотрудничества между региональными учреждениями посредством, например, обеспечения наставничества и партнерских связей между региональными организациями Севера и Юга.
The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами.
Comparisons between regions should be provided where they are necessary for interpreting overall trends, or where they show major differences in nature or scale between regions; Когда необходимо для толкования общих тенденций или для демонстрации главных отличий в характере и масштабах деятельности, следует приводить сравнения между регионами;
Obstacles that limit action have been identified. They include disparities between civil and criminal legislation and between domestic and international law, and restrictions on the mobilization of public action. Были выявлены препятствия на пути развертывания этой деятельности, к числу которых относятся расхождения между гражданским и уголовным законодательством, расхождения между внутренним и международным правом и ограничения в возбуждении исковой процедуры.
Most of the examples provided (20) started between 2002 and 2009, while 10 started between 2010 and 2012. Большинство приведенных примеров (20) касались деятельности, начатой в период 2002-2009 годов, а в десяти остальных случаях начало деятельности пришлось на период 2010-2012 годов.
The intended results of activities in this area include enhanced interaction between the Convention community and such actors, and the deepening of bridges between the Convention and other arenas where matters important to mine victims are discussed. Намечаемые результаты этой деятельности включают укрепление взаимодействия между сообществом участников Конвенции и такими субъектами и наведение мостов между Конвенцией и другими форумами, где обсуждаются вопросы, имеющие важное значение для жертв мин.
These responses showed some marked differences between the two groups of countries, as well as between countries within each group, in their assessment of the Secretariat in performing its standing functions as mandated by the Convention, as well as specific activities being undertaken. Эти ответы показали определенные заметные расхождения между этими двумя группами стран, а также между странами в каждой из групп в оценке результативности Секретариата при выполнении им стандартных функций, предусмотренных в Конвенции, а также при осуществлении конкретной деятельности.
Coordinating technical cooperation activities with countries so as to avoid duplication of effort and to encourage complementarities and synergy between donors and between different organizations in the national statistical system координация деятельности по техническому сотрудничеству со странами во избежание дублирования в работе и в целях обеспечения взаимодополняемости и согласования деятельности между донорами и между различными организациями в рамках национальной статистической системы.
Concerning the participation of children as a means of enhancing the effectiveness of programmes, and promoting exchange and communication between children, UNICEF has developed "Voices of Youth", a web site intended to promote dialogue between youth from all over the world. Что касается активного привлечения детей к проводимой деятельности как метода повышения эффективности программ и поощрения обмена и коммуникации между детьми, то ЮНИСЕФ создал веб-сайт «Голоса молодежи», предназначенный для развития диалога между представителями молодежи из различных стран мира.
The phenomenon of criminality has assumed a supranational dimension which calls for the development of policies for coordination between countries and especially between their police institutions, implying a true joining of wills. Феномен преступности приобрел международный характер и требует разработки политики в области координации деятельности между различными странами, в особенности между их органами полиции, что предполагает подлинное единство воли.
Further work would give priority attention to three areas: access to and dissemination of reliable information on environmentally sound technologies, institutional development and capacity-building, and financial and partnership arrangements between countries and between the private and public sectors. В рамках дальнейшей деятельности приоритетное внимание будет уделяться трем областям: доступу к надежной информации об экологически безопасных технологиях и ее распространению, институциональному развитию и созданию потенциала, а также финансовым и партнерским соглашениям между странами и между частным и государственным секторами.
Experience has shown the need for constant contact between the United Nations and CSCE on questions of dispatching various types of missions, including joint missions, and ensuring coordination between them and the exchange of the results of their work. Сама жизнь подсказывает необходимость постоянного контакта Организации Объединенных Наций с СБСЕ в вопросах направления разного рода миссий, в том числе совместных, обеспечения их взаимодействия, обмена результатами их деятельности.
These appeals should primarily be a result of inter-agency programming, with decisions on priorities between different activities, and should serve as the instrument for coordination between the recipient country and the United Nations agencies as well as being a mechanism for reporting to donors. Эти призывы должны в основном быть результатом выработки программ на межучрежденческом уровне и формулирования решений относительно приоритетов между различными видами деятельности и служить в качестве инструмента координации между страной-получателем и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также механизмом отчетности государств-доноров.
His delegation called for transparent communication, consultation, cooperation and coordination between United Nations bodies dealing with human rights and social and economic development and between those bodies and Governments. Кения выступает за обмен идеями в духе открытости, за консультации, за сотрудничество и за координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека и социально-экономического развития, с деятельностью правительств.
An equally essential area of cooperation for policy development is that between the public and the private sectors: greater coordination between Governments and private banking and other financial institutions is an important prerequisite for controlling money-laundering at the international level. Другим не менее важным направлением сотрудничества в области разработки стратегии является координация деятельности между государственным и частным секторами: более широкое взаимодействие между правительствами и частными банками и другими финансовыми учреждениями есть важное условие в борьбе с "отмыванием денег" на международном уровне.