A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities. |
Должен применяться структурный и системный подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности. |
Improving cooperation and delivery between global and regional environmental conventions; |
Ь) повышение уровня сотрудничества и эффективности совместной деятельности в рамках глобальных и региональных природоохранных конвенций; |
However, despite efforts made at Anguilla, it was obvious that departments' respective mandates sometimes limited coordination between them. |
Вместе с тем, несмотря на приложенные в Ангилье усилия, представляется очевидным, что соответствующие мандаты департаментов иногда ограничивают координацию их деятельности. |
The disconnect between the electronic Performance Appraisal System and skills development is demonstrated by the performance evaluation practices. |
Отсутствие связи между электронной системой служебной аттестации и развитием навыков демонстрируется на примере методов оценки служебной деятельности. |
UNHCR was commended for its effective efforts to hand over to and coordinate between partners in Azerbaijan and Armenia. |
Была дана высокая оценка эффективных усилий УВКБ по передаче функций и координации деятельности между партнерами в Азербайджане и Армении. |
Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
The main challenge lies in achieving the necessary coordination between agencies in post-conflict situations. |
Основная трудность заключается в обеспечении необходимой координации деятельности различных учреждений в постконфликтных ситуациях. |
This assessment will also provide information on the complementarity and collaboration between headquarters and the field on intercountry programme objectives and substantive areas. |
Эта оценка будет также обеспечивать информацию о взаимодополняемости и взаимодействии между штаб-квартирой и отделениями на местах, о целях межстрановой программы и основных областях деятельности. |
It also made linkages between programme levels and substantive areas more difficult to establish and maintain. |
Кроме того, стало труднее устанавливать и сохранять взаимосвязь между программными уровнями и основными направлениями деятельности. |
They underscored the necessity of activating the links between decision makers and all social actors, including non-governmental organizations. |
Они особо отметили необходимость активизации взаимодействия между директивными органами и всеми сторонами, участвующими в социальной деятельности, включая неправительственные организации. |
Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. |
Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением. |
This strengthening must include such aspects as the link between mercenaries and terrorism, and the participation of mercenaries in organized crime and illicit trafficking. |
При этом необходимо учитывать такие аспекты, как взаимосвязь между наемничеством и терроризмом, а также участие наемников в организованной преступной деятельности и нелегальной торговле различного рода. |
The two Ministers agreed to establish a committee to follow up and coordinate security issues between the two countries. |
Министры приняли решение о создании комитета в целях осуществления последующей деятельности и координации между обеими странами вопросов, касающихся обеспечения безопасности. |
It informs the Government about NGO activities and serves as interlocutor between them and the State institutions while it regularly organizes various meetings. |
Она информирует правительство о деятельности НПО и служит посредником между ними и государственными учреждениями, а также регулярно проводит различные совещания. |
State agencies will have to play a more catalytic role in facilitating coordination between related schemes of different communities. |
Государственным учреждениям предстоит играть более стимулирующую роль в содействии координации деятельности в рамках связанных между собой проектов, осуществляемых в разных общинах. |
However, the area of water resources management lacks coordination between all concerned institutions. |
Однако в достаточной степени не обеспечена координация деятельности всех заинтересованных учреждений в области рационального использования водных ресурсов. |
Provision should also be made for coordination between the two bodies. |
Кроме того, следует предусмотреть координацию деятельности двух органов. |
In that context, we are encouraged by the steps taken towards coordination between MINUSTAH and the Haitian national police. |
В этой связи мы с воодушевлением отмечаем меры, принимаемые с целью координации деятельности МООНСГ и Гаитянской национальной полиции. |
The Government said that the Permanent Forum provided a model for confidence-building and consultation between States and indigenous peoples. |
Правительство выразило мнение о том, что Постоянный форум является примером деятельности по укреплению доверия и проведению консультаций между государствами и коренными народами. |
The analysis illustrates the need for more effective global partnerships between donors and developing countries to enhance development effectiveness. |
Анализ свидетельствует о необходимости более эффективного глобального партнерского сотрудничества между донорами и развивающимися странами для повышения эффективности деятельности в области развития. |
However, some of these activities have lacked coordination between WHO and both the international statistical community and the national statistical offices. |
Тем не менее на некоторых из этих направлений деятельности отмечался недостаточный уровень координации между ВОЗ и международным статистическим сообществом, а также национальными статистическими управлениями. |
Summary table 1 incorporates the adjustment between the categories programme support - country offices and support to operational activities of the United Nations. |
Сводная таблица 1 включает корректировку между категориями вспомогательного обслуживания программ - страновые отделения и содействия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Administrator reported the crucial links between information technology and business processes. |
Администратор сообщил о решающем значении обеспечения увязки информационных технологий с процессами деятельности. |
Information on activities undertaken between November 2005 and June 2007 |
Информация о деятельности за период с ноября 2005 года по июнь 2007 года |
Participants agreed on the importance of cooperation between States in export control practice and law enforcement. |
Участники отметили важность сотрудничества между государствами в осуществлении контроля над экспортом и правоохранительной деятельности. |