| A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities. | Должен применяться структурный и системный подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности. |
| Improving cooperation and delivery between global and regional environmental conventions; | Ь) повышение уровня сотрудничества и эффективности совместной деятельности в рамках глобальных и региональных природоохранных конвенций; |
| However, despite efforts made at Anguilla, it was obvious that departments' respective mandates sometimes limited coordination between them. | Вместе с тем, несмотря на приложенные в Ангилье усилия, представляется очевидным, что соответствующие мандаты департаментов иногда ограничивают координацию их деятельности. |
| The disconnect between the electronic Performance Appraisal System and skills development is demonstrated by the performance evaluation practices. | Отсутствие связи между электронной системой служебной аттестации и развитием навыков демонстрируется на примере методов оценки служебной деятельности. |
| UNHCR was commended for its effective efforts to hand over to and coordinate between partners in Azerbaijan and Armenia. | Была дана высокая оценка эффективных усилий УВКБ по передаче функций и координации деятельности между партнерами в Азербайджане и Армении. |
| Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. | Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
| The main challenge lies in achieving the necessary coordination between agencies in post-conflict situations. | Основная трудность заключается в обеспечении необходимой координации деятельности различных учреждений в постконфликтных ситуациях. |
| This assessment will also provide information on the complementarity and collaboration between headquarters and the field on intercountry programme objectives and substantive areas. | Эта оценка будет также обеспечивать информацию о взаимодополняемости и взаимодействии между штаб-квартирой и отделениями на местах, о целях межстрановой программы и основных областях деятельности. |
| It also made linkages between programme levels and substantive areas more difficult to establish and maintain. | Кроме того, стало труднее устанавливать и сохранять взаимосвязь между программными уровнями и основными направлениями деятельности. |
| They underscored the necessity of activating the links between decision makers and all social actors, including non-governmental organizations. | Они особо отметили необходимость активизации взаимодействия между директивными органами и всеми сторонами, участвующими в социальной деятельности, включая неправительственные организации. |
| Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. | Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением. |
| This strengthening must include such aspects as the link between mercenaries and terrorism, and the participation of mercenaries in organized crime and illicit trafficking. | При этом необходимо учитывать такие аспекты, как взаимосвязь между наемничеством и терроризмом, а также участие наемников в организованной преступной деятельности и нелегальной торговле различного рода. |
| The two Ministers agreed to establish a committee to follow up and coordinate security issues between the two countries. | Министры приняли решение о создании комитета в целях осуществления последующей деятельности и координации между обеими странами вопросов, касающихся обеспечения безопасности. |
| It informs the Government about NGO activities and serves as interlocutor between them and the State institutions while it regularly organizes various meetings. | Она информирует правительство о деятельности НПО и служит посредником между ними и государственными учреждениями, а также регулярно проводит различные совещания. |
| State agencies will have to play a more catalytic role in facilitating coordination between related schemes of different communities. | Государственным учреждениям предстоит играть более стимулирующую роль в содействии координации деятельности в рамках связанных между собой проектов, осуществляемых в разных общинах. |
| However, the area of water resources management lacks coordination between all concerned institutions. | Однако в достаточной степени не обеспечена координация деятельности всех заинтересованных учреждений в области рационального использования водных ресурсов. |
| Provision should also be made for coordination between the two bodies. | Кроме того, следует предусмотреть координацию деятельности двух органов. |
| In that context, we are encouraged by the steps taken towards coordination between MINUSTAH and the Haitian national police. | В этой связи мы с воодушевлением отмечаем меры, принимаемые с целью координации деятельности МООНСГ и Гаитянской национальной полиции. |
| The Government said that the Permanent Forum provided a model for confidence-building and consultation between States and indigenous peoples. | Правительство выразило мнение о том, что Постоянный форум является примером деятельности по укреплению доверия и проведению консультаций между государствами и коренными народами. |
| The analysis illustrates the need for more effective global partnerships between donors and developing countries to enhance development effectiveness. | Анализ свидетельствует о необходимости более эффективного глобального партнерского сотрудничества между донорами и развивающимися странами для повышения эффективности деятельности в области развития. |
| However, some of these activities have lacked coordination between WHO and both the international statistical community and the national statistical offices. | Тем не менее на некоторых из этих направлений деятельности отмечался недостаточный уровень координации между ВОЗ и международным статистическим сообществом, а также национальными статистическими управлениями. |
| Summary table 1 incorporates the adjustment between the categories programme support - country offices and support to operational activities of the United Nations. | Сводная таблица 1 включает корректировку между категориями вспомогательного обслуживания программ - страновые отделения и содействия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Administrator reported the crucial links between information technology and business processes. | Администратор сообщил о решающем значении обеспечения увязки информационных технологий с процессами деятельности. |
| Information on activities undertaken between November 2005 and June 2007 | Информация о деятельности за период с ноября 2005 года по июнь 2007 года |
| Participants agreed on the importance of cooperation between States in export control practice and law enforcement. | Участники отметили важность сотрудничества между государствами в осуществлении контроля над экспортом и правоохранительной деятельности. |