Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Human rights bodies and mechanisms play a key role in highlighting the linkages between human rights, respect and tolerance. Органы и механизмы по правам человека играют главную роль в деятельности по освещению взаимосвязи между правами человека, уважением и терпимостью.
OHCHR has also assisted UNCTAD in its work on the conceptual development of the links between human rights and economic processes in the area of trade and gender. Кроме того, УВКПЧ оказывало помощь ЮНКТАД в ее деятельности по разработке концепции взаимосвязи между правами человека и экономическими процессами в контексте торговли и гендерной проблематики.
He explained that he had talked to the Special Rapporteur on Toxic Waste regarding possible overlaps between their two mandates and that they were prepared to collaborate, if necessary. Он уточняет, что он провел беседу со Специальным докладчиком по вопросу о токсичных отходах в связи с возможным дублированием деятельности их двух мандатов и что они готовы сотрудничать в случае необходимости.
A balance had been struck between the interests of developed and developing countries; the draft articles would promote the interests of the developing countries where their commercial activities were concerned. Достигнутый в проекте статей баланс интересов развитых и развивающихся стран призван повысить заинтересованность последних в развитии коммерческой деятельности.
The Committee is also concerned at the lack of coordination of the State party's activities at the level of ministries and between the national and local levels. Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием координации деятельности государства-участника на уровне министерств и на национальном и местном уровнях.
Information on climate risks should be systematized, and coordination between the secretariats of the International Strategy for Disaster Reduction and the Framework Convention on Climate Change should be improved. Информацию о климатических угрозах следует систематизировать и улучшить координацию деятельности секретариатов Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий и Рамочной конвенции об изменении климата.
With regard to United Nations activities in the Sudan, his delegation would be grateful for information concerning whether there was any duplication or overlap between the special political missions and the peacekeeping operations. Что касается мероприятий Организации Объединенных Наций в Судане, то его делегация была бы признательна за информацию, касающуюся того, не существует ли какого-либо дублирования или наложения деятельности специальных политических миссий и операций по поддержанию мира.
Work is being actively carried out in educational establishments to prevent the spread of fears and prejudices among representatives of different ethnicities and to encourage young people to participate in activities to build peace and friendship between peoples. В организациях образования республики проводится активная работа по предупреждению распространения страхов и предрассудков между представителями разных национальностей; поощрению участия молодежи в деятельности по укреплению мира и дружбы между народами.
There are many actors working on HIV/AIDS, and that work will be strengthened by the agreements and strategies concerning the fight against the epidemic that exists between the different actors in society. Вопросами ВИЧ/СПИДа занимаются многие участники деятельности, и необходимо укрепить консенсусы и стратегии по борьбе с этой эпидемией между различными представителями общества.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations instruct missions to return to the Office of Internal Oversight Services the client satisfaction survey forms in order to facilitate improvement of the audits and cooperation between mission management and resident auditors. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира предписать миссиям возвращать Управлению служб внутреннего надзора заполненные анкеты для выяснения степени удовлетворенности проверяемых в целях содействия улучшению ревизорской деятельности и расширению сотрудничества между руководством миссий и ревизорами-резидентами.
The think tank will form the bridge between the NEPAD secretariat and the wider civil society to generate the mobilization and the participation of civil society organizations in NEPAD implementation. Этот аналитический центр поможет наладить связи между секретариатом НЕПАД и более широким кругом организаций гражданского общества, с тем чтобы мобилизовать их для участия в деятельности НЕПАД.
On the other hand, the Constitutional Court rejected a 2004 agreement between the Government and the United Nations to create a special investigative commission on illegal groups and clandestine security organizations. С другой стороны, Конституционный суд отверг соглашение 2004 года между правительством и Организацией Объединенных Наций о создании специальной комиссии по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций по обеспечению безопасности.
That delegation was of the view that a balance needed to be reflected in the treaties between public international law and the realities of private law in current space activities. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, необходимо, чтобы договоры отражали баланс между международным публичным правом и реалиями частного права в современной космической деятельности.
They should serve as a platform for permanent dialogue and consensus-building between government agencies, civil society, international organizations, donors and lending institutions, where priorities are defined and an adequate picture of roles and responsibilities is drawn and systematically updated. Они должны служить платформой для поддержания постоянного диалога и деятельности по достижению консенсуса между государственными ведомствами, гражданским обществом, международными организациями, донорами и кредитными учреждениями, на которой обеспечивается постановка приоритетных задач и определяется и систематически обновляется картина реального распределения соответствующих функций и обязанностей.
The critical link between poverty eradication and employment as central to people-centred development was made at the World Summit for Social and Development in 1995. Решающее значение увязки деятельности по искоренению нищеты с деятельностью по обеспечению занятости как центрального момента социально ориентированного развития было подчеркнуто на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году.
For activities of relevant international organizations relating to the correlation between the regime for genetic resources under the Convention on Biological Diversity and intellectual property rights regimes see paragraphs 273 and 301 to 304 below. Информацию о деятельности соответствующих международных организаций применительно к взаимосвязи между режимом генетических ресурсов в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и режимами прав интеллектуальной собственности см. в пунктах 273 и 301 - 304 ниже.
In accordance with Council resolution 1993/75 of 30 July 1993, the Commission receives specialized and technical advice from ad hoc panels and workshops that meet between sessions of the Commission to examine specific issues to science and technology for development. В соответствии с резолюцией 1993/75 Совета от 30 июля 1993 года Комиссии предоставляются специализированные и технические консультационные услуги в рамках специальных совещаний и семинаров, проводимых в период между ее сессиями для рассмотрения конкретных аспектов деятельности в области науки и техники в целях развития.
In certain circumstances, African Governments could help to develop linkages between domestic private sector firms and foreign businesses by offering initial incentives (fiscal, financial etc.) for doing business on the continent. При определенных условиях правительства африканских стран могли бы оказывать помощь в налаживании связей между местными частными фирмами и иностранными компаниями посредством предоставления им первоначальных льгот (налоговых, финансовых и т.д.) для осуществления торгово-промышленной деятельности на африканском континенте.
Fiji also understands the importance of the interaction between fishing activities and ecosystems, particularly as concerns its long-term impact, including the adverse effects of removing numerous species from the marine environment. Фиджи также понимает важность взаимного влияния рыболовной деятельности и экосистем, особенно в том, что касается долгосрочного воздействия, в частности негативных последствий исчезновения многих видов из их морской среды обитания.
In order to enhance ownership by other partners in the system, financial arrangements, including cost-sharing, between the agencies participating in the United Nations country team could be envisaged for the country coordination plan itself. Для повышения ответственности других партнеров в рамках системы можно предусматривать механизмы финансирования, в том числе механизм распределения расходов между учреждениями, входящими в состав страновой группы Организации Объединенных Наций, в самом плане координации деятельности в данной конкретной стране.
Optimum ways of mobilizing domestic and international financing resources for development should be identified and greater coherence fostered between the multilateral development agencies and the multilateral financial and trading system. Необходимо определить оптимальные способы мобилизации внутренних и международных финансовых ресурсов на цели развития и добиваться повышения эффективности координации деятельности между многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и многосторонними финансовыми и торговыми системами.
Mr. Normandin (Canada), referring to the correlation between the right to health and the implementation of poverty-reduction strategies, asked the Special Rapporteur for information on his activities and projects in that area. Г-н Норманден (Канада), упоминая о корреляции между правом на здоровье и внедрением стратегий уменьшения уровня бедности, спрашивает специального докладчика о его деятельности и планах в этой сфере.
It was therefore important for the United Nations and the world to recognize "the increasing links between terrorism and drug trafficking", as mentioned in paragraph 69 of the Secretary-General's report on the work of the Organization (A/60/1). Поэтому важно, чтобы Организация Объединенных Наций и мировое сообщество признали "растущую взаимосвязь между терроризмом и оборотом наркотиков", о которой говорится в пункте 69 доклада Генерального секретаря о деятельности Организации (А/60/1).
The level and dynamics of conflicts in the world at present required an integrated peacekeeping approach and a common understanding and cooperation between the Security Council, the Secretariat and Member States. Масштабы и динамика конфликтов в мире сегодня обусловливают необходимость комплексного подхода к деятельности по поддержанию мира и согласованности позиций Совета Безопасности, Секретариата и государств-членов и сотрудничества между ними.
Moreover, it was unfortunate that the programme budget did not establish a direct correlation between resources and activities, since this would help Member States in particular to judge whether the appropriations envisaged were sufficient to achieve the expected results in full. Можно, кстати, только сожалеть о том, что в проекте бюджета по программам не установлено прямой взаимосвязи между ресурсами и видами деятельности, которая, в частности, помогла бы государствам-членам убедиться, что выделенные средства действительно позволяют достичь ожидаемых результатов.