| He urged the United Nations to help build trust between the partners and to mediate their development activities. | Оратор призывает Организацию Объединенных Наций оказать помощь в установлении доверия между партнерами и служить связующим звеном в их деятельности по развитию. |
| In such cases, close contact and coordination between national authorities and child protection partners is essential. | В таких случаях необходимо наладить тесную координацию и взаимодействие между национальными властями и партнерами по деятельности, связанной с обеспечением защиты детей. |
| Coverage by decentralized evaluations between 2008 and 2012 across the four focus areas has been quite even. | Охват децентрализованных оценок в период с 2009 по 2012 годы в четырех основных областях деятельности был довольно равномерным. |
| The course facilitated technical cooperation activities between the beneficiaries and UNCTAD's Divisions. | Курс содействовал деятельности по техническому сотрудничеству между получателями помощи и отделами ЮНКТАД. |
| This will also result in better co-ordination and co-operation between the governmental authorities involved in trade-related activities. | Это также приведет к укреплению координации и сотрудничества между государственными органами, имеющими отношение к деятельности в области торговли. |
| This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. | В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями. |
| Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. | Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации. |
| Most replying countries reported on the coordination mechanisms in place at the national and international level between police, customs and other competent enforcement agencies. | Большинство ответивших стран сообщили об имеющихся национальных и международных механизмах координации деятельности между полицией, таможней и другими силовыми ведомствами. |
| The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. | Ожидается, что кумулятивный и мультипликативный эффекты от функционирования этих сетей приведут к повышению отдачи от деятельности Института. |
| UNDP should encourage cross-practice cooperation, recognizing that achieving desired results often requires integration and joint programming between focus areas. | ПРООН следует поощрять сотрудничество в междисциплинарной практической деятельности в знак признания того, что достижение желательных результатов нередко требует интеграции и совместной разработки программ по целевым направлениям деятельности. |
| Coordination between the different actors will help the government implement its strategy for the housing sector. | Координация деятельности различных структур поможет правительству реализовать свою стратегию для жилищного сектора. |
| Coordination between various entities is done under the umbrella of meetings of the Heads of Defense and Security Organs. | Координация деятельности этих органов обеспечивается с помощью совещаний руководителей министерства обороны и служб безопасности. |
| 2.1 Coordinating operational activities between the National Police, the armed forces and the Office of the Public Prosecutor. | Координация оперативной деятельности Национальной полиции, вооруженных сил и Министерства внутренних дел. |
| Other speakers suggested a stronger articulation of the links between the focus areas and resources distribution. | Ряд выступающих предложили более четко сформулировать положения о связи между основными направлениями деятельности и распределением ресурсов. |
| It should involve, across organizations, much greater mutual reinforcement between policy development and operations. | Она должна обеспечивать в разных организациях значительно более сильное взаимное влияние разработки политики и оперативной деятельности. |
| There is clearly a need to build stronger and more systematic synergies between agencies with varying capacities of normative and strategic functions. | Явно ощущается необходимость более систематически добиваться более мощного взаимоусиливающего эффекта в совместной деятельности учреждений, располагающих различным потенциалом в нормативной и стратегической областях. |
| States sometimes express confusion about this and try to distinguish between the innocent and the suspicious activities of an entity. | Иногда у государств возникает путаница в этом отношении и они пытаются провести разграничение между законными и подозрительными видами деятельности какой-либо организации. |
| It is equally important to enhance ongoing efforts aimed at ensuring synergies and complementarities between the analytical work and operational activities of UNCTAD. | В равной степени важно активизировать реализацию текущих мер, направленных на обеспечение синергизма и взаимодополняемости аналитической и оперативной деятельности ЮНКТАД. |
| Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. | Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности. |
| There is also a need to establish close linkages between reliable energy services and income-generation activities in rural areas. | Кроме того, необходимо обеспечить тесную взаимосвязь между надежным энергоснабжением и доходными видами деятельности в сельских районах. |
| This emerging overlap between organs has at times led to bureaucratic tension. | Это появляющееся дублирование в деятельности различных органов иногда приводит к бюрократическим трениям. |
| The legislation does not define a certain system of information exchange and coordination of activities between the above-mentioned two bodies. | Законодательством не устанавливается какой-либо определенной системы обмена информацией и координации деятельности между указанными органами. |
| Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated. | Районы, которые ранее считались безопасными для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, в настоящее время находятся под пристальным наблюдением, т.к. сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось. |
| Does Barbados seek to detect links between terrorists, illegal drug-trafficking or other criminal activities? | Ведется ли на Барбадосе работа с целью проследить связи между террористами, незаконным оборотом наркотиков или другими видами преступной деятельности? |
| Extensive coordination and cooperation between UNIDO and other organizations and donor countries was called for. | В этой связи необходимо активизи-ровать координацию деятельности и сотрудничество между ЮНИДО и другими организациями и стра-нами - донорами. |