Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
He urged the United Nations to help build trust between the partners and to mediate their development activities. Оратор призывает Организацию Объединенных Наций оказать помощь в установлении доверия между партнерами и служить связующим звеном в их деятельности по развитию.
In such cases, close contact and coordination between national authorities and child protection partners is essential. В таких случаях необходимо наладить тесную координацию и взаимодействие между национальными властями и партнерами по деятельности, связанной с обеспечением защиты детей.
Coverage by decentralized evaluations between 2008 and 2012 across the four focus areas has been quite even. Охват децентрализованных оценок в период с 2009 по 2012 годы в четырех основных областях деятельности был довольно равномерным.
The course facilitated technical cooperation activities between the beneficiaries and UNCTAD's Divisions. Курс содействовал деятельности по техническому сотрудничеству между получателями помощи и отделами ЮНКТАД.
This will also result in better co-ordination and co-operation between the governmental authorities involved in trade-related activities. Это также приведет к укреплению координации и сотрудничества между государственными органами, имеющими отношение к деятельности в области торговли.
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями.
Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации.
Most replying countries reported on the coordination mechanisms in place at the national and international level between police, customs and other competent enforcement agencies. Большинство ответивших стран сообщили об имеющихся национальных и международных механизмах координации деятельности между полицией, таможней и другими силовыми ведомствами.
The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. Ожидается, что кумулятивный и мультипликативный эффекты от функционирования этих сетей приведут к повышению отдачи от деятельности Института.
UNDP should encourage cross-practice cooperation, recognizing that achieving desired results often requires integration and joint programming between focus areas. ПРООН следует поощрять сотрудничество в междисциплинарной практической деятельности в знак признания того, что достижение желательных результатов нередко требует интеграции и совместной разработки программ по целевым направлениям деятельности.
Coordination between the different actors will help the government implement its strategy for the housing sector. Координация деятельности различных структур поможет правительству реализовать свою стратегию для жилищного сектора.
Coordination between various entities is done under the umbrella of meetings of the Heads of Defense and Security Organs. Координация деятельности этих органов обеспечивается с помощью совещаний руководителей министерства обороны и служб безопасности.
2.1 Coordinating operational activities between the National Police, the armed forces and the Office of the Public Prosecutor. Координация оперативной деятельности Национальной полиции, вооруженных сил и Министерства внутренних дел.
Other speakers suggested a stronger articulation of the links between the focus areas and resources distribution. Ряд выступающих предложили более четко сформулировать положения о связи между основными направлениями деятельности и распределением ресурсов.
It should involve, across organizations, much greater mutual reinforcement between policy development and operations. Она должна обеспечивать в разных организациях значительно более сильное взаимное влияние разработки политики и оперативной деятельности.
There is clearly a need to build stronger and more systematic synergies between agencies with varying capacities of normative and strategic functions. Явно ощущается необходимость более систематически добиваться более мощного взаимоусиливающего эффекта в совместной деятельности учреждений, располагающих различным потенциалом в нормативной и стратегической областях.
States sometimes express confusion about this and try to distinguish between the innocent and the suspicious activities of an entity. Иногда у государств возникает путаница в этом отношении и они пытаются провести разграничение между законными и подозрительными видами деятельности какой-либо организации.
It is equally important to enhance ongoing efforts aimed at ensuring synergies and complementarities between the analytical work and operational activities of UNCTAD. В равной степени важно активизировать реализацию текущих мер, направленных на обеспечение синергизма и взаимодополняемости аналитической и оперативной деятельности ЮНКТАД.
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности.
There is also a need to establish close linkages between reliable energy services and income-generation activities in rural areas. Кроме того, необходимо обеспечить тесную взаимосвязь между надежным энергоснабжением и доходными видами деятельности в сельских районах.
This emerging overlap between organs has at times led to bureaucratic tension. Это появляющееся дублирование в деятельности различных органов иногда приводит к бюрократическим трениям.
The legislation does not define a certain system of information exchange and coordination of activities between the above-mentioned two bodies. Законодательством не устанавливается какой-либо определенной системы обмена информацией и координации деятельности между указанными органами.
Areas previously assessed as safe for operations by United Nations entities are now under scrutiny as cooperation between former warring factions has deteriorated. Районы, которые ранее считались безопасными для деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, в настоящее время находятся под пристальным наблюдением, т.к. сотрудничество между бывшими враждовавшими группировками ухудшилось.
Does Barbados seek to detect links between terrorists, illegal drug-trafficking or other criminal activities? Ведется ли на Барбадосе работа с целью проследить связи между террористами, незаконным оборотом наркотиков или другими видами преступной деятельности?
Extensive coordination and cooperation between UNIDO and other organizations and donor countries was called for. В этой связи необходимо активизи-ровать координацию деятельности и сотрудничество между ЮНИДО и другими организациями и стра-нами - донорами.