Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Furthermore, there is now sufficient distance between the Tribunal and much of what it has done since its creation. К тому же у Трибунала имеется достаточно времени для того, чтобы проанализировать ряд видов деятельности, которые он проводил с момента своего создания.
UNHCR's evaluation and policy analysis activities will be coordinated so as to maximize the synergy between the two. Проводимая УВКБ работа по оценке и анализу политики будет координироваться таким образом, чтобы в максимальной степени использовать эффект синергизма в деятельности по обоим направлениям.
Options and possible future directions would be explored in a joint project between Melbourne University, the Committee for Geographical Names in Australasia and a topographic working group. Возможные варианты и направления деятельности в будущем будут изучены в рамках совместного проекта Мельбурнского университета, Комитета по географическим названиям Австралии и Рабочей группы по вопросам топографии.
Strengthen links between international agencies involved in humanitarian and development activities to overcome the institutional and funding disparities that impede the transition from relief to development. Укрепления связей между международными учреждениями, участвующими в гуманитарной деятельности и в деятельности по вопросам развития, для преодоления учрежденческого и финансового неравенства, препятствующего переходу от помощи к развитию.
In an effort to involve the public in efforts to combat crime, volunteer activities had been organized to foster cooperation between the public and the criminal justice system. В целях привлечения общественности к деятельности по борьбе с преступностью организуются добровольные мероприятия для содействия сотрудничеству между гражданами и системой уголовного правосудия.
The President of the Executive Board reiterated that extensive consultations had taken place between delegations and the Administrator of UNDP in elaborating the way forward. Председатель Совета подтвердил, что между делегациями и Администратором проводились широкие консультации по направлениям дальнейшей деятельности.
Consequently, programme coherence between all United Nations agencies, Government agencies, national institutions and donors working in a particular country is essential. Соответственно, крайне важное значение имеет согласованность программной деятельности между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, национальными ведомствами и донорами, работающими в той или иной стране.
Structural reforms included the merging of the Programme Planning and Coordination Unit and the Technical Cooperation Division to achieve greater synergy between normative and operational activities. Структурные реформы включали объединение Группы планирования и координации программ с Отделом технического сотрудничества в целях обеспечения более тесной координации между нормативной и оперативной видами деятельности.
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров.
Cooperation between UNHCR and OSCE on minority protection and related issues in Kosovo has been unprecedented in a multidimensional peacekeeping operation. Сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ по вопросам защиты меньшинств и смежным вопросам в Косово является уникальным для многоаспектных миротворческих операций видом деятельности.
Furthermore, our goal must be to enhance the understanding, collaboration and complementarity of activities between the United Nations and the international financial institutions. Далее, наша цель заключается в укреплении понимания, сотрудничества и взаимодополняемости деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми институтами.
Finally, management should encourage staff with a background in business to fill focal point positions and conduct exchanges between the United Nations and corporate actors. И наконец, руководство должно поощрять персонал, обладающий опытом предпринимательской деятельности, заполнять должности координаторов и проводить обмен между Организацией Объединенных Наций и корпоративными субъектами.
It had been difficult to define a policy on outsourcing for the Organization, as evidenced by the attempt to differentiate between core and non-core activities. Организации было нелегко выработать политику в отношении внешнего подряда, о чем свидетельствуют попытки провести грань между основными и неосновными видами деятельности.
In that view, the distinction between sovereign and commercial acts was more complex in relation to employment for two reasons. Согласно этому мнению, различие между суверенными и коммерческими актами носит более сложный характер применительно к трудовой деятельности по двум причинам.
Capacity building, information systems, institutional collaboration and joint planning activities between the coordinating bodies and focal points of the conventions; Ь. создание потенциала, информационных систем, осуществление мер организационного характера и совместное планирование деятельности координирующими органами и координационными центрами Конвенции;
When land (real property) becomes the subject of economic activities, it needs to have a value to enable transactions between parties. Когда земля (недвижимое имущество) становится объектом экономической деятельности, она должна иметь стоимость, чтобы можно было совершать сделки между заинтересованными сторонами.
In addition, it requires coordination across many sectors and usually between different local authorities as most cities' water supplies and waste-water services are not limited to catchments within their boundaries. Кроме того, этот процесс требует координации деятельности многих секторов и, как правило, различных местных органов власти, поскольку деятельность служб водоснабжения и обработки и удаления сточных вод в большинстве городов не ограничивается водосборными бассейнами в пределах их границ.
This illustrated how websites were used for value added information exchanges between all participants in UNECE sustainable energy activities and as a method of enhancing the participation of experts in UNECE meetings. В этом документе идет речь о том, каким образом веб-сайты используются для приумножающих знания информационных обменов между всеми участниками в рамках деятельности ЕЭК в области устойчивой энергетики, а также в качестве метода расширения участия экспертов в совещаниях ЕЭК ООН.
In the ensuing discussion the Committee stressed the importance of follow-up activities and the link between the country profile project and the land administration reviews. В ходе последовавшей дискуссии Комитет подчеркнул важность дальнейшей деятельности и обеспечения увязки между проектом обзоров жилищного сектора по странам и обзорами методов управления земельными ресурсами.
The role that civil society plays in developing policy and project activities is undeniably important and has thus far led to an open dialogue between policymakers, practitioners and academics. Та роль, которую гражданское общество играет в разработке политики и деятельности в рамках проектов, несомненно, является важной, и благодаря ей на сегодняшний день начат открытый диалог между политиками, специалистами и учеными.
The Secretary-General was requested to ensure coordination between the bodies of the Economic and Social Council by providing information on the actions other bodies took to respond to communications. Генеральному секретарю было предложено обеспечивать координацию деятельности органов Экономического и Социального Совета путем предоставления информации о мерах, принятых другими органами в ответ на эти сообщения.
The highest common denominator between the United Nations and the Council of Europe is the central role that human rights play in their activities. Наиболее характерной общей чертой деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Европы является та центральная роль, которую играют в ней права человека.
He noted the excellent cooperation between ICP Forests and ICP Modelling and Mapping but expressed concern about the interruption of funding for the Forest Intensive Monitoring Coordinating Institute. Он отметил тесное сотрудничество между МСП по лесам и МСП по разработке моделей и составлению карт, однако выразил озабоченность в отношении прекращения финансирования деятельности Института по координации интенсивного мониторинга состояния лесов.
The Working Group is expected to finalize the draft decision on funding for these activities during the period between the third and fourth meetings of the Parties. Предполагается, что Рабочая группа завершит работу по проекту решения о финансировании этой деятельности в период между третьим и четвертым совещаниями Сторон.
Number of joint operations between agencies, and across borders, against trafficking networks, precursor movements and clandestine laboratories Проведение ряда совместных трансграничных операций различных учреждений для пресечения сетей незаконного оборота, перевозки прекурсоров и деятельности подпольных лабораторий