Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
It has prepared a number of proposals to expand the number of countries in the network, making use of relevant existing networks and improving channels of communication with and between national focal points. Она подготовила ряд предложений относительно увеличения числа стран, участвующих в деятельности сети, на основе использования соответствующих имеющихся сетей и совершенствования каналов связи с национальными координационными центрами и между ними.
Objective: To strengthen implementation of and compliance with multilateral environmental agreements and to promote and enhance interlinkages and synergies between them and with UNEP, taking into account the autonomous decision-making authority of the Conferences of Parties. Цель: укрепление деятельности по осуществлению и соблюдению многосторонних природоохранных соглашений, а также пропаганда и усиление взаимосвязей и эффекта синергизма между ними и ЮНЕП с учетом независимого характера полномочий на принятие решений, которыми наделены конференции Сторон.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
The distinction between capacity- building and pure technology support activities is very thin, as the later invariably comprises a large part of capacity- building. З. Различия между деятельностью по созданию потенциала и деятельностью по оказанию чисто технической поддержки весьма условны, поскольку последняя всегда включает значительный элемент деятельности по созданию потенциала.
In the light of that situation and of the restrictions that the General Assembly has placed on cross-borrowing between some accounts, the report will consider the major categories of activity separately. С учетом этого положения и ограничений, введенных Генеральной Ассамблеей в отношении перекрестных заимствований средств между определенными счетами, в докладе отдельно будут рассмотрены основные категории деятельности.
To accommodate the increasing need for data communications between the Department and the Logistics Base, two additional leased line connections have been implemented and are supporting critical systems as well as disaster recovery activities. Для удовлетворения растущих потребностей в передаче данных между Департаментом и Базой материально-технического снабжения были установлены две дополнительные арендованные линии связи, которые используются для поддержки важнейших систем, а также деятельности по резервному копированию данных.
In addition, it takes part in the examination of export licence applications and in direct coordination between the monitoring offices of States members of the European Union and the various regimes implemented pursuant to article 15 of Regulation (EC) No. 1334/2000. Оно также участвует в изучении заявок на получение разрешений на экспорт и в непосредственной координации деятельности между управлениями по контролю государств-членов Европейского союза и различными режимами во исполнение статьи 15 постановления 1334/2000.
In that connection, we are much concerned over the security situation in Afghanistan, which has deteriorated since last year as a result of the subversive activities of residual Taliban and Al Qaeda elements, clashes between warlords and the narcotics trade. В этой связи нас весьма беспокоит ситуация в плане безопасности в Афганистане, которая с прошлого года ухудшилась в результате подрывной деятельности оставшихся элементов «Талибана» и «Аль-Каиды», стычек между лидерами военизированных формирований и торговли наркотиками.
To the extent possible, use should be made in UNCTAD's capacity-building activities of synergies between its GGIP programme and its work on investment policies, especially the IPRs. По мере возможности, в рамках деятельности ЮНКТАД по наращиванию потенциала необходимо использовать синергию между программой НУПИ и работой в области инвестиционной политики, особенно АПИ.
Since corporate responsibilities are often, though not exhaustively, described in existing regulations, codes, etc., the dialogue between one particular enterprise and its stakeholders becomes largely unnecessary to their identification. Поскольку корпоративные обязанности часто, хотя и неисчерпывающим образом, описываются в существующих правилах, кодексах и т.д., для их определения необязательно проводить диалог между данным конкретным предприятием и сторонами, причастными к его деятельности.
The report also discusses developments in UNCTAD's technical cooperation activities since 2000 (the period between the tenth and eleventh sessions of the Conference). В докладе содержится также анализ деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества с 2000 года (т.е. за период между десятой и одиннадцатой сессиями Конференции).
These included an intensification of consultations between beneficiaries, donors and the secretariat, including the organization of two retreats on technical cooperation, and the conduct of an internal review of UNCTAD's operational activities. К ним относится активизация консультаций между бенефициарами, донорами и секретариатом, включая организацию двух выездных совещаний по вопросам технического сотрудничества, и проведение внутреннего обзора оперативной деятельности ЮНКТАД.
Promote cooperation between members as partners in development of forest activities in member countries, inter alia, in the following areas: а) поощряет сотрудничество между участниками как партнерами в развитии лесохозяйственной деятельности в развивающихся странах-участниках, в частности, в следующих областях:
The Joint WG should pursue a co-ordinated approach to the relevant aspects of ship scrapping with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of responsibilities and competencies between the three Organizations. Совместная РГ должна применять скоординированный подход к соответствующим аспектам слома судов во избежание дублирования в работе и выполнения аналогичных обязанностей и задач в деятельности трех организаций.
GRAND TOTAL A major training activity undertaken by UNCTAD involves implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action: between 2001 and 2004, seven courses on "Key Issues of the International Economic Agenda" were organized, encompassing all of UNCTAD's areas of expertise. ЗЗ. Одно из основных направлений деятельности ЮНКТАД в области подготовки кадров касалось осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий: в 20012004 годах было организовано семь учебных курсов по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня", охватывающих все сферы компетенции ЮНКТАД.
The Ministry of the Environment and Natural ResourcesMENR of Azerbaijan intends to open, in the near future, new Aarhus information centres in the regions, which will encourage more fruitful cooperation between the public and the authorities in the provinces. Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана в ближайшем будущем намеревается открыть новые орхусские информационные центры в регионах, которые будут способствовать более плодотворной деятельности общественности с государством на местах.
The latter included trade information dissemination support, particularly between the public and private sectors, and promotion of awareness among stakeholder to encourage their participation in trade policy formulation and negotiations. К последнему виду деятельности относится оказание поддержки в форме распространения торговой информации, в частности между государственным и частным секторами, а также содействие проведению информационной работы среди заинтересованных лиц в целях расширения их участия в выработке торговой политики и в проведении переговоров.
The work of the UNECE's Working Party 6 was explained, especially its role in guiding cooperation between standardization bodies, regulatory bodies and business. Были даны разъяснения по поводу деятельности Рабочей группы 6 ЕЭК ООН, прежде всего в отношении ее направляющей роли в процессе сотрудничества между органами стандартизации, органами регулирования и деловыми кругами.
Close and sustained cooperation will be maintained between the European Union, the United Nations funds and programmes, and the coordinating services of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as with Special Coordinator Margareta Wahlstrom. Между Европейским союзом, фондами и программами Организации Объединенных Наций и координирующими механизмами Управления по координации гуманитарной деятельности, а также Специальным координатором Маргаретой Вальстрём налажено тесное и постоянное сотрудничество.
In addition to being a real improvement for the Mission's operations, I hope that the direct flights will contribute to building much-needed confidence between the two countries. Помимо того, что это является реальным улучшением в деятельности Миссии, я надеюсь, что прямые полеты будут содействовать укреплению крайне необходимого доверия между двумя странами.
Coordination between United Nations agencies and non-governmental organizations is also enhanced through the Humanitarian Action Committee, which continues to meet on a weekly basis to provide strategic direction and substantive guidance to the humanitarian community on a broad range of issues. Координация между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями также усилена посредством Комитета по гуманитарной деятельности, который продолжает собираться на еженедельной основе для обеспечения стратегического руководства и оказания консультативной помощи гуманитарным организациям по широкому кругу вопросов.
Following the meeting, the two leaders renewed their commitment to reviving the Mano River Union and called for the enforcement of the Non-Aggression and Security Cooperation Treaty between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После этой встречи оба лидера вновь заявили о своей приверженности активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано и призвали к укреплению Договора о ненападении и сотрудничестве в области безопасности между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
International experts need to be engaged in identifying the gaps between international law and the relevant national law and then working with national stakeholders to strategize revision. Необходимо привлекать международных экспертов к выявлению случаев несогласованности международного права и соответствующих национальных правовых норм и к работе с национальными участниками деятельности по разработке стратегии проведения обзоров.
Coordination between the Ministry of Justice and the other agencies involved in criminal investigation of the activities of charitable, religious and other associations is effected by means of exchanges of information, creation of inter-agency working groups, and implementation of joint measures. Координация между министерством и другими ведомствами, занимающимися расследованием уголовных дел, касающихся деятельности благотворительных, религиозных и других ассоциаций осуществляется путем обмена информацией, созданием межведомственных рабочих групп и проведением совместных мероприятий.
The Government also describes Daw Aung San Suu Kyi's activities between June 2002 and April 2003, stating that it had facilitated her work as General Secretary of the National League for Democracy by granting her the status of distinguished person. Правительство также представило описание деятельности Дау Аунг Сан Су Чи в период между июнем 2002 года и апрелем 2003 года, утверждая, что оно облегчило ее работу на посту генерального секретаря Национальной лиги за демократию, предоставив ей статус высокопоставленного лица.