Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
It is well aware of the need for greater transparency in the work of the Council and for greater interaction between the Council and the general membership of the United Nations. Мы вполне осознаем необходимость повышения транспарентности в деятельности Совета и более тесного взаимодействия между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций.
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области.
Moreover, the dialogue between the executive heads and teams in the field, held during the recent session of the Economic and Social Council, had highlighted issues which interfered with the smooth functioning of operational activities for development. ЗЗ. В то же время диалог между административными главами и группами, работающими на местах, состоявшийся на недавней сессии Экономического и Социального Совета, позволил выявить вопросы, препятствующие нормальному осуществлению оперативной деятельности в целях развития.
The joint committee which those two bodies had established to review activities of mutual interest was a positive step in strengthening cooperation and in responding to the request by the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs for closer coordination between the two bodies. Создание этими двумя органами объединенного комитета во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам, которые отмечали целесообразность обеспечения тесной координации деятельности этих двух органов, определенно будет способствовать развитию сотрудничества между ними.
The involvement of both women and men was necessary, and cooperation between them was essential for the success of activities for the advancement of women. Требуется обеспечить участие как женщин, так и мужчин, а сотрудничество между ними имеет важное значение для успеха деятельности по улучшению положения женщин.
The United Nations Population Fund (UNFPA) had made an important contribution to the reduction of maternal mortality by increasing the provision of contraception and raising awareness of the link between family planning and development. Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) внес важный вклад в дело снижения показателя материнской смертности путем расширения масштабов предоставления контрацептивных средств и повышения информированности о связях между планированием семьи и развитием.
The elimination of the exploitation of child labour would require the adoption of an integrated and more pragmatic approach to improve the cooperation and coordination between Governments and their various partners. С тем чтобы положить конец эксплуатации детского труда, следует придерживаться более прагматичного комплексного подхода, который позволил бы улучшить сотрудничество и координацию деятельности между правительствами и их различными партнерами.
One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития.
In order to enhance the effectiveness of the information activities of the United Nations, particular attention should be paid to the need for coordination between the Department and all other actors which could assist it in its tasks or needed its help. В целях повышения эффективности информационной деятельности Организации Объединенных Наций особое внимание следует уделять координации между Департаментом и всеми другими участниками этой работы, которые могут помочь ему в выполнении возложенных на него функций или нуждаются в его помощи.
The Ukrainian delegation hoped that the cooperation between the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services would continue to be expanded in order to strengthen the Organization's audit and budget control mechanisms. Делегация Украины надеется, что дальнейшее расширение взаимодействия Комиссии ревизоров с Управлением служб внутреннего надзора приведет к усилению аудиторской деятельности и повышению бюджетного контроля в Организации.
A new subprogramme should be established to achieve better balance between subprogramme 9.1 and other important work being carried out in the United Nations system with a view to protecting minorities and preventing discrimination against vulnerable groups. Следует разработать новую подпрограмму для обеспечения лучшей увязки деятельности в рамках подпрограммы 9.1 с другими важными направлениями работы, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях защиты меньшинств и недопущения дискриминации уязвимых групп.
He saw no danger of duplication between those managerial efforts and the Office's oversight activities; on the contrary, he supported the initiative taken by the Department of Administration and Management because it raised staff awareness of the need for reform. Он не видит никакой опасности дублирования усилий руководящего звена и осуществляемой Управлением деятельности по надзору; напротив, он выступает в поддержку инициативы, выдвинутой Департаментом по вопросам администрации и управления, потому что она направлена на углубление понимания персоналом необходимости реформы.
Although that regulation established a linkage between the restructuring of programme activities and the abolition of posts, the Secretary-General could not abolish a permanent post under the regular budget without the Assembly's prior approval. Хотя это положение устанавливает взаимосвязь между перестройкой деятельности и упразднением постов, ни один постоянный пост, финансируемый из регулярного бюджета, не может быть упразднен без решения Генеральной Ассамблеи.
As a result of the agreement on human rights signed between the Government and the insurgents and the work of MINUGUA, the number of human rights violations had diminished. В результате подписания правительством и повстанцами соглашения о правах человека и деятельности МИНУГУА произошло уменьшение числа случаев нарушения прав человека.
In that context, it was important to strengthen the mechanism for ensuring a constructive dialogue between the executive heads of the organizations and the inspectors in order to enhance coordination within the system and eliminate potential duplication of work. В этой связи важно укреплять и механизм конструктивного диалога исполнительных глав соответствующих учреждений с инспекторами Группы, с тем чтобы улучшить внутрисистемную координацию и ликвидировать возможное дублирование в их деятельности.
That is why my country attaches due importance to strengthening links between national and international institutions and organizations, as well as to promoting a broad mobilization of resources aimed at expanding activities in defence of children and social communication so as to achieve adjustment with a human dimension. Поэтому моя страна придает существенное значение усилению связей между национальными и международными организациями и институтами, поощрению широкой мобилизации ресурсов для расширения деятельности по защите детей, а также социальной связи для достижения корректировки, принимающей во внимание интересы людей.
That participation of the Inter-Parliamentary Union in United Nations activities will undoubtedly be extremely useful and beneficial for both organizations, as it will allow for the mutual exchange of information and for interaction between them. Это участие Межпарламентского союза в деятельности Организации Объединенных Наций будет, несомненно, крайне полезным и взаимовыгодным для обеих организаций, поскольку оно позволит обеспечить взаимный обмен информацией и взаимодействие между ними.
Support from external sources will require the development of more effective tools for intercultural dialogue, information exchange, technology training, awareness-raising and education, as well as for interdisciplinary collaboration between the human, natural and social sciences. Помощь, поступающая из внешних источников, потребует создания более эффективных инструментов для проведения межкультурного диалога, обмена информацией, технологической подготовки, информационной и просветительской деятельности, а также для междисциплинарного сотрудничества между специалистами гуманитарных, естественных и общественных наук.
The system will also promote a dialogue between users and producers of data on needs, priorities and applications, with the goal of strengthening policy-making, planning and monitoring at the national, regional and international levels, based on reliable and comprehensive statistical information. Система будет также содействовать диалогу между пользователями и "производителями" данных о потребностях, приоритетах и методах применения в целях укрепления деятельности по разработке политики, планированию и контролю на национальном, региональном и международном уровнях на основе достоверной и всеобъемлющей статистической информации.
A special committee of the Equal Status Council was responsible for efforts to involve men and improve their attitudes towards equality between women and men. Специальный комитет Совета по вопросу о равноправии отвечает за усилия по подключению к этой деятельности мужчин и улучшению их отношения к вопросам равенства мужчин и женщин.
Arrangements for exchange of information and data between UNDCP and BWI have yet to materialize, leading to duplication of efforts at field level in relation to technical cooperation activities. Еще предстоит создать механизмы обмена информацией и данными между ПКНСООН и бреттон-вудскими учреждениями, так как существует дублирование усилий на местном уровне в отношении деятельности по техническому сотрудничеству.
The Working Group noted the importance for developing countries of the transfer of technology and entrepreneurial skills for sustainable development, and urged that barriers to such transfer be identified and removed, where appropriate, by mutual consultations between parties. Рабочая группа отметила то большое значение, которое имеет для развивающихся стран передача технологии и навыков организации деятельности в целях устойчивого развития, и настоятельно призвала выявить и устранить, в соответствующих случаях, препятствия на пути такой передачи посредством взаимных консультаций между сторонами.
However, the move to improve freedom of movement between types of education is also opening up access to those who hold a general certificate of secondary education and have at least one year's vocational experience. Однако с учетом стремления к сглаживанию различий между видами обучения доступ в эти школы также открыт лицам, имеющим аттестат зрелости и опыт трудовой деятельности продолжительностью не менее одного года.
Enhancing the impact of research and analysis activities and mutual feedback between them and operational activities was also a major concern in the restructuring and consolidation of the subsidiary machinery of the Administrative Committee on Coordination. Повышение эффективности исследовательской и аналитической деятельности и улучшение взаимосвязи между ней и оперативной деятельностью также было одной из главных задач при осуществлении реорганизации и укрупнения звеньев вспомогательного механизма Административного комитета по координации.
The UNU project on multilateralism and the United Nations system, launched in 1990, has been studying the dynamics between the changing world order and new elements of international organization. В рамках начатого в 1990 году исследовательского проекта УООН по вопросам многосторонности и деятельности системы Организации Объединенных Наций изучался вопрос о динамике связей между изменяющимся мировым порядком и новыми элементами международной организации.