The Council powers include advice, cooperation and coordination between the governmental bodies upon the development and implementation of the national policy on gender equality. |
В полномочия Совета входят консультации, сотрудничество и координация деятельности правительственных органов в вопросах разработки и осуществления национальной политики гендерного равенства. |
This involves a self-management approach, coordination between stakeholders with different interests and participatory equity management. |
Речь идет об усилиях по обеспечению самоуправления и координации деятельности субъектов, имеющих различные интересы, и совместном участии в работе по обеспечению справедливости. |
The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. |
Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов. |
The linkages between tax evasion and other illegal international activities, such as money-laundering, terrorism and drug trafficking, underscore the urgency for effective international responses. |
Связи между уклонением от налогов и другими незаконными международными видами деятельности, такими как отмывание денег, терроризм и незаконный оборот наркотиков, подчеркивают настоятельную необходимость принятия международным сообществом эффективных мер реагирования. |
It provides guidance on promoting equality between women and men in seven sectors, including infrastructure, the rural sector, industries and services. |
В нем предусмотрены основные направления деятельности в области поощрения равенства между женщинами и мужчинами в семи секторах, включая инфраструктуру, сельский сектор, промышленность и сферу обслуживания. |
Some delegations recognized UNDP as being ideally placed to take the lead in addressing the country-level linkages between poverty and the environment. |
Некоторые делегации признали, что ПРООН располагает оптимальными возможностями для того, чтобы взять на себя ведущую роль в деятельности по решению проблем, обусловленных взаимосвязанностью масштабов нищеты и состояния окружающей среды на страновом уровне. |
This has strengthened linkages between management and development results, and the alignment of resources allocation with organizational priorities. |
Это способствовало укреплению связей между результатами управленческой деятельности и результатами развития, а также согласованию распределения ресурсов с приоритетами организации. |
Results from data analysis once again confirmed the inextricable link between United Nations development coordination and UNDP activities in the UNDP country-office structure. |
Результаты анализа полученных данных вновь подтвердили неразрывную связь между координацией деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций и мероприятиями ПРООН в рамках структуры страновых отделений этой организации. |
These activities will be designed for workers and businesses re: equal treatment between men and women. |
Бенефициарами этой деятельности по укреплению равноправия мужчин и женщин должны стать как сами предприятия, так и их работники. |
Other significant causes of the income disparity between women and men are inequalities in career advancement and interruptions of work due to childcare periods. |
Другими важными причинами несоответствия в доходе между женщинами и мужчинами является неравенство в карьерном росте и перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми. |
The linkages between various themes and activities across subject areas were recognized. |
Было признано наличие связей между различными темами и видами деятельности в разных тематических областях. |
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. |
Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики. |
There have been two major changes which have had a significant impact on the organization's vision between 2007-2010. |
В период 2007 - 2010 годов произошли два значимых изменения, которые оказали существенное влияние на концепцию деятельности организации. |
For the 2010 World Census Programme, peak census-taking was between 2010 and 2011. |
В рамках Всемирной программы переписи населения 2010 года пик деятельности по переписи пришелся на 2010 и 2011 годы. |
In this regard, some proposals were characterized as tools for collaborative action between developed and developing country Parties. |
В этой связи ряд предложений были охарактеризованы как средства для осуществления совместной деятельности Сторон, являющихся развитыми и развивающимися странами. |
Facilitating communication between DNAs and the Executive Board and improving the geographical distribution of the CDM project activities have received less support. |
Облегчение коммуникации между ННО и Исполнительным советом и совершенствование географического распределения деятельности по проектам МЧР получали меньше поддержки. |
Although not currently addressing adaptation specifically it is a good example of concrete integration between different sectors and activities on environmental issues. |
Хотя в настоящее время эта система не занимается вопросами адаптации непосредственным образом, она тем не менее служит примером конкретной интеграции усилий различных секторов и направлений деятельности по экологическим вопросам. |
Uzbekistan sees more education programmes at an international level and a "uniting of efforts" involving improved coordination between sectors as requirements for adaptation in developing countries. |
Узбекистан считает целесообразным увеличение числа образовательных программ на международном уровне и "объединение усилий", включая усилия по совершенствованию координации деятельности между секторами в качестве обязательного условия для проведения адаптационной деятельности в развивающихся странах. |
To strengthen programme alignment and coherence, especially between normative and operational activities; |
Ь) повысить слаженность и скоординированность программ, прежде всего в сфере нормативной и оперативной деятельности; |
This figure is expected to improve following the coordinated work being carried out between the two institutions. |
Ожидается, что в дальнейшем этот показатель улучшится благодаря согласованной деятельности обоих учреждений. |
Workshops focused on positioning negotiations for Forum sessions and developing a basis for cooperative work between countries and civil society. |
В ходе семинаров основное внимание уделялось выработке позиций на переговорах во время сессий Форума и созданию основы для совместной деятельности стран и гражданского общества. |
Please describe the coordination policy between different public departments and services, including at the regional level, to address the problem of trafficking. |
Просьба охарактеризовать политику в части координации деятельности различных государственных ведомств и служб, в том числе на региональном уровне, проводимую в интересах решения проблемы торговли людьми. |
The State Migration Service was responsible for coordination between the different national institutions involved in migration. |
Государственная миграционная служба ведает координацией деятельности различных национальных ведомств, занимающихся вопросами миграции. |
Experts noted an analogy between basketball and entrepreneurship and innovation public policies. |
Эксперты провели аналогию между баскетболом и государственной политикой развития предпринимательства и инновационной деятельности. |
Programmes that build linkages between researchers and industry are critical for accelerating innovation, and should be encouraged and supported. |
Программы налаживания связей между исследователями и промышленностью имеют решающее значение для форсирования инновационной деятельности, и они должны поощряться и поддерживаться. |