Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The provision of the CTC revitalization plan calling for liaison between CTC, OHCHR and other human rights organizations in matters related to counter-terrorism requires further elaboration. Требуют дальнейшей доработки положения плана об активизации деятельности КТК в части, касающейся поддержания связей между КТК, УВКПЧ и другими правозащитными организациями по вопросам борьбы с терроризмом.
For these reasons, Strategy partners are working to forge synergies between agendas for disaster risk reduction, climate hazard management and adaptation to climate change. Именно поэтому партнеры в рамках Стратегии стремятся обеспечить взаимодополняемость усилий, предпринимаемых в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, регулированию последствий изменения климата и адаптации к нему.
Signature of revised military technical agreement between UNMISET and Indonesian security agencies with regard to coordination of activities on the Tactical Coordination Line Подписание пересмотренного военно-технического соглашения между МООНПВТ и индонезийскими службами безопасности в отношении согласования деятельности вдоль тактического рубежа координации
Given the obstacles posed by confidentiality rules, agreements should be reached on information-sharing between United Nations actors - particularly peacekeeping missions - and operational NGOs involved in child protection activities. С учетом препятствий, связанных с применением правил о конфиденциальности, необходимо заключать соглашения об обмене информацией между действующими лицами в рамках системы Организации Объединенных Наций - в частности, миссиями по поддержанию мира - и оперативными НПО, участвующими в деятельности по защите детей.
The United Nations liaison office with the Organization of African Unity continues to generate a wide range of collaborative programme activities between the two organizations. Отделение связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства продолжает разрабатывать программы совместной деятельности этих двух организаций по широкому кругу вопросов.
The Special Court for Sierra Leone is a successful example of cooperation between national and international justice systems. В этой связи я хотел бы остановиться на деятельности Международного уголовного суда.
We must acknowledge that there is still significant potential for further enhancing regional capacity and improving coordination between the United Nations and regional bodies. Мы должны признать, что еще существуют значительные возможности для дальнейшего укрепления регионального потенциала и улучшения координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных органов.
Results-based management aims to fortify the coherence of Headquarters support provided to peacekeeping missions, facilitating the understanding of the relationship and interactions between the Department and field operations. Управление на основе результатов ориентировано на повышение степени согласованности деятельности Центральных учреждений по оказанию содействия миссиям по поддержанию мира, что содействует пониманию взаимосвязи и взаимодействия между Департаментом и операциями на местах.
Coordination between these teams will make it possible to elaborate strategies guaranteeing a better follow-up by the United Nations Mission after independence. Координация работы этих групп позволит выработать стратегии, гарантирующие результативность последующей деятельности Миссии Организации Объединенных Наций после провозглашения независимости.
The act is intended to make it easier for parents working outside the home to strike a balance between the demands of their careers and those of their families. Этот закон призван облегчить для родителей, работающих вне дома, задачу совмещения их профессиональной деятельности с выполнением семейных обязанностей.
For many years, India had been stating unambiguously that the burden of peacekeeping should be shared equally between the North and the South. На протяжении многих лет Индия открыто говорит о необходимости равного разделения между Севером и Югом бремени, связанного с осуществлением миротворческой деятельности.
There should also be better cooperation between the various parts of the United Nations system involved in peacekeeping, both at Headquarters and in the field. Необходимо также улучшать сотрудничество между различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в деятельности по поддержанию мира, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
These strong interlinkages will be reflected in the close cooperation between the respective seven divisions, as well as with the Division of Global Environment Facility Coordination. Эти тесные взаимосвязи будут находить свое отражение в активном сотрудничестве между семью соответствующими отделами, а также с Отделом по координации деятельности Глобального экологического фонда.
Coordination between the United Nations and donors, through the Mine Action Support Group in New York, has continued under the chairmanship of Belgium. Под председательством Бельгии продолжалась работа по координации действий между Организацией Объединенных Наций и донорами с помощью Группы поддержки деятельности, связанной с разминированием, которая действует в Нью-Йорке.
The EU appreciated the Director-General's detailed account of activities related to the Global Environment Facility and the Montreal Protocol, which indicated more stable cooperation between UNIDO and its partners. ЕС высоко оценивает подробный отчет Генерального директора о деятельности, связанной с Глобальным экологическим фондом и Монреальским протоколом, которая свидетельствует о стабилизации сотрудничества между ЮНИДО и ее партнерами.
Over the past year, there had been significant progress in cooperation between the European Union and the United Nations in the field of peacekeeping. В истекшем году в сфере сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в миротворческой деятельности был достигнут значительный прогресс.
In recent years, the discussion on humanitarian action and coordination has mainly been a debate between United Nations agencies and donor Governments. В последние годы обсуждение гуманитарной деятельности и координации в основном было предметом дискуссии между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами стран-доноров.
Inter-agency cooperation between UNDCP and UNAIDS is growing, with the signing of agreements on funding in the area of HIV/AIDS and drug control. Благодаря подписанию соглашения о финансировании деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и наркотиками расширяется межучрежденческое сотрудничество между ЮНДКП и ЮНЭЙДС.
A well-calibrated balance between transparency of purpose and secure, confident interaction at the subregional, regional and international levels can facilitate the achievement of our common goals in this delicate sphere of activity. Тщательно выверенное соотношение между очевидной целью и надежным, уверенным взаимодействием на субрегиональном, региональном и международном уровнях может способствовать достижению наших общих целей в этой сложной сфере деятельности.
Stronger linkages between UNIFEM's operational activities and intergovernmental processes Более тесная увязка оперативной деятельности ЮНИФЕМ с межправительственными процессами
His delegation supported the Department's efforts to disseminate information on peacekeeping operations, human rights issues, development, social and economic activities and equality between men and women. Она поддерживает усилия ДОИ по распространению информации, касающейся миротворческих операций, проблематики прав человека, вопросов развития, социально-экономической деятельности и равноправия мужчин и женщин.
The CEO also aimed to improve the coordination of activities between NGOs, the Government and international partners, and prepare realistic and open studies. Усилия КРВ нацелены также на улучшение координации деятельности между НПО, правительством и международными партнерами, а также на подготовку реалистических и открытых исследований.
Such organizations already made a considerable contribution to the Government's human rights activities, and efforts were being made to further increase links between the Government, NGOs and civil society. Они уже оказали значительную поддержку правозащитной деятельности правительства, предпринимаются усилия по дальнейшему углублению связей между правительством, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Since some national Governments, for instance, Botswana, did not have enough funds to finance projects, they facilitated contacts between ecotourism project developers and development partners. Поскольку некоторые национальные правительства, как, например, в Ботсване, не располагают достаточным объемом средств для финансирования проектов, они содействуют налаживанию контактов между организациями, разрабатывающими проекты в области экотуризма, и партнерами по деятельности в целях развития.
The implementation of the Enterprise Resource Planning system during 2004-2005 would enable UNDP to further rationalize the different tiers of management and operations in UNDP between corporate, regional and country levels. Внедрение в 2004-2005 годах системы планирования общеорганизационных ресурсов позволит ПРООН добиться дальнейшей рационализации различных уровней управления и оперативной деятельности в ПРООН на корпоративном, региональном и страновом уровнях.