Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Are there any mechanisms in Algeria for inter-agency cooperation between the authorities responsible for narcotics, financial tracking and border controls? Имеются ли в Алжире механизмы для координации деятельности органов, занимающихся вопросами наркотиков, финансового надзора и пограничного контроля?
Participation of the Office in post-conference activities and in the work of intergovernmental entities and events will help create synergies between involved organizations and increase awareness. Участие Управления в деятельности, осуществляемой после проведения конференций, и в работе и мероприятиях межправительственных органов поможет обеспечить взаимодополняемость усилий соответствующих организаций и повышение осведомленности.
An area for improvement is establishing a global partnership between development entities and national groups to make reducing the cultivation of illicit crops a cross-cutting issue. Одним из направлений дальнейшей деятельности является создание глобального партнерства в составе организаций, занимающихся вопросами развития, и национальных групп, задача которого заключалась бы в превращении вопроса сокращения масштабов незаконного выращивания в сквозную тему.
The right balance between activities directed at the whole ECE membership and those specifically targeting countries with economies in transition needs to be ensured. Необходимо обеспечить сбалансированность деятельности, ориентированной на всех членов ЕЭК, и деятельности, конкретно предназначенной для стран с переходной экономикой.
This is serving to bring a regional perspective into the work of the Council and to reinforce the links between global and regional follow-up processes. Это содействует учету региональных аспектов в работе Совета и укреплению взаимосвязи между глобальными и региональными процессами последующей деятельности.
A better division of work between the two most important organs will make the Organization as a whole more effective and more efficient. Более рациональное разделение труда между ее двумя важнейшими органами позволит повысить эффективность и результативность деятельности всей Организации в целом.
The international community has developed various ways and means to govern international activity and interaction between States, where the rights and obligations of States are stipulated. Международное сообщество разработало различные пути и средства регулирования международной деятельности и взаимодействия между государствами, в которых предусмотрены права и обязательства государств.
We are also convinced that there is an interrelationship between that phenomenon and other illicit activities, such as transnational organized crime, terrorism and drug trafficking. Мы также убеждены в том, что существует взаимосвязь между этим явлением и другими видами незаконной деятельности, такими, как транснациональная организованная преступность, терроризм и торговля наркотиками.
Cuba considers the guarantee of an adequate balance among the Agency's diverse activities under its Statute, particularly between verification and technical cooperation, to be a key objective. Куба считает ключевой целью гарантии адекватного равновесия между различными видами деятельности Агентства по его Статуту, в частности между проверкой и техническим сотрудничеством.
The implementation of the positive measures undertaken by society towards the Roma population had sometimes encountered obstacles deriving mainly from the difficulties in coexistence between different lifestyles. В заслуживающей позитивной оценки деятельности общества в интересах цыган иногда возникали проблемы, в основе которых в основном лежат трудности, вытекающие из сосуществования различных стилей жизни.
Part 1 examines the trends towards development and organizational performance and examines, tightensing the link between evaluations, lessons- learning, decision-making and partnerships. В части 1 рассматриваются тенденции в области развития и деятельности организации и связь между оценками, изучением накопленного опыта, принятием решений и установлением партнерских отношений.
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ.
The nature and extent of the technical cooperation that UNCTAD can provide are also dependent on achieving coherence between analytical work, operational activities and deliberative work. Характер и масштабы деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества зависят также от обеспечения согласованности между аналитической работой, оперативной деятельностью и проводимыми дискуссиями.
Possible schemes of cooperation between UNCTAD and WTO should be explored to arrive at a coherent, comprehensive and complementary implementation of technical assistance activities. Следует изучить возможные схемы сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО, с тем чтобы добиться последовательного, комплексного и взаимодополняемого осуществления деятельности по линии технической помощи.
To encourage collaboration between the various actors involved in security and counter-terrorism in order to enhance their effectiveness. развивать сотрудничество между различными участниками процесса обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом в целях повышения эффективности их деятельности.
Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them. Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними.
The absence of cooperation between the Council and troop-contributing countries has been a bane of United Nations peacekeeping and needs to be comprehensively addressed at the earliest. Недостаточная степень сотрудничества между Советом и странами, предоставляющими войска, наносит ущерб миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и следует рассмотреть этот вопрос всеобъемлющим образом в самое ближайшее время.
Synergy needs to be pursued between the United Nations organizations that address environment, and multilateral environmental agreements should continue to pursue efficiencies and coordination among themselves. Необходимо обеспечить взаимодополняемость деятельности тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами окружающей среды, а многосторонние соглашения по вопросам охраны окружающей среды должны быть по-прежнему направлены на повышение эффективности и скоординированности.
A clear firewall and accountability framework should be established between a repositioned UNDP support to the resident coordinator system and its reduced operations role. Следует четко разграничить пересмотренные функции ПРООН по оказанию поддержки системе координаторов-резидентов и ее сокращенные функции по осуществлению оперативной деятельности и создать соответствующие механизмы подотчетности.
Maintain a strategic overview of the system to drive coordination and joint planning between all funds, programmes and agencies to monitor overlaps and gaps. Осуществление постоянного стратегического обзора деятельности системы в целях ориентирования усилий по координации и совместному планированию всех фондов, программ и учреждений на выявление областей дублирования и пробелов.
That concern includes the lack of coordination between stakeholders, insufficient involvement by Member States in the process and the lack of structure of the resulting indicator sets. Такая обеспокоенность обусловлена отсутствием координации в деятельности заинтересованных сторон, недостаточным вовлечением государств-членов в данный процесс и низким уровнем структурной проработки получаемых наборов показателей.
These rapid response programmes are not only tools to respond to abducted and missing children, but also allow considerable improvement between the different organizations for prevention of violence against children. Программы оперативных мер являются не только инструментами поиска похищенных и потерявшихся детей, но и позволяют значительно повысить эффективность деятельности различных организаций, занимающихся предупреждением насилия в отношении детей.
Furthermore, the Committee recommends that the State party encourage further coordination between authorities responsible for the administration of justice, local authorities and NGOs on the implementation of preventive measures. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять более тесную координацию деятельности властей, ответственных за отправление правосудия, местных органов власти и НПО по осуществлению предупредительных мер.
It also helps in exposing UNCTAD work to a broader segment of stakeholders and to building synergies between intergovernmental requirements and those of civil society. Это также позволяет увеличить сферу деятельности ЮНКТАД, охватывая более широкий сегмент заинтересованных сторон, и использовать эффект синергизма между потребностями межправительственных органов и субъектов гражданского общества.
More than 80 per cent of the over 1,500 recommendations resulting from the activities of 15 resident auditors between 1994 and 1999 had been implemented. Свыше 1500 рекомендаций, вынесенных по результатам деятельности 15 ревизоров-резидентов в период 1994-1999 годов реализованы более чем на 80 процентов.