Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Co-operation between donors is pursued through an annual questionnaire on donor activities addressed to the beneficiaries and the identified donors. Сотрудничество между донорами осуществляется с помощью ежегодного вопросника по деятельности доноров, направляемых бенефициарам и определенным донорам.
This shift sets the stage for collaboration between UNDP and partners to support country capacity to implement newly formed national plans. Подобное изменение характера деятельности обусловливает налаживание между ПРООН и партнерами сотрудничества в деле оказания поддержки созданию в странах потенциала, необходимого для осуществления вновь разработанных национальных планов.
The delegation encouraged UNFPA to play a greater role in the coordination between donors in Nigeria. Делегация призвала ЮНФПА играть более активную роль в координации деятельности между донорами в Нигерии.
However, this practice does not distinguish between results accomplished by UNICEF through its engagement and those achieved as a result of the partnership. Однако в рамках этой методики не проводится различие между результатами, достигнутыми ЮНИСЕФ посредством своего участия, и итогами, полученными в результате деятельности того или иного партнерства.
Efforts will be made to improve the linkage, both in methodological and organisational terms, between PPP work and national accounts. Будут предприниматься усилия по улучшению методологической и организационной увязки деятельности в области ППС и национальных счетов.
It is of prime importance to create links between national and regional research and international research activities. Первостепенное значение имеет согласование научно-исследовательской деятельности на национальном, региональном и международном уровнях.
Such a consensus might also provide a basis for further harmonization between monitoring programmes. Такой консенсус мог бы также обеспечить основы для дальнейшего согласования деятельности программ мониторинга.
Diversifying economic activities within and between countries based on their comparative advantages. Диверсификация экономической деятельности внутри стран и между странами на базе их сравнительных преимуществ.
It will also depend on cooperation between Parties, and their willingness to make it a success, national circumstances and capacities permitting. Она будет также зависеть от сотрудничества между Сторонами и от их готовности обеспечить успех такой деятельности, если это позволяют национальные условия и возможности.
It would also encompass maximizing the synergies between United Nations agencies and those other development actors. Такой подход позволит также обеспечить максимальное взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками деятельности в целях развития.
Most specific information about hazardous installations and activities is exchanged between neighbouring countries on a bilateral basis. Обмен наиболее конкретной информацией об опасных установках и деятельности осуществляется между соседними странами на двусторонней основе.
The importance of interaction between various actors in the innovation process as a learning process was underlined. Было обращено особое внимание на важность взаимодействия между различными субъектами при осуществлении инновационной деятельности как разновидности процесса учения.
Each type of agent has an idiosyncratic pattern of activities; though there are clearly overlaps and analogies between the patterns. Для каждого типа субъекта характерна особая схема деятельности, хотя между различными схемами, несомненно, существуют совпадения и аналогии.
It also reported on further emission reductions between 1999 and 2000 and presented some data about economic activities until 2001. Она также сообщила о дальнейшем сокращении своих выбросов в период 1999-2000 годов и представила некоторые данные о соответствующей экономической деятельности до 2001 года.
The budget's focus on expected management results and the linkage between inputs and results could be strengthened. Можно было бы усилить ориентацию бюджета на ожидаемые результаты управленческой деятельности и связь между мероприятиями и результатами.
The representative of the European Commission spoke on the interrelationship between trade and development and the implications for the Working Group. Представитель Европейской комиссии затронул вопрос о взаимосвязи между торговлей и развитием и значении этого фактора для деятельности Рабочей группы.
The complex and multiple links between sustainable development and security were analysed in various ways in the sectoral work of ECE. Сложные и многообразные связи между устойчивым развитием и безопасностью были проанализированы в различных формах применительно к различным секторам деятельности ЕЭК.
In other regions, ministerial-level meetings convened to promote cooperation between law enforcement agencies had contributed to operational successes. В других регионах были проведены сове-щания на уровне министров для содействия развитию сотрудничества между правоохранитель-ными органами, что способствовало повышению результативности оперативной деятельности.
Comparability was given a high priority in response to previous requests by the Commission to address the issue of convergence between existing activity classifications. Высокоприоритетное внимание уделялось сопоставимости в связи с предыдущими просьбами Статистической комиссии о рассмотрении вопроса конвергенции существующих классификаций деятельности.
The Unit would provide the critical link between civilian police activities and the establishment and support of local judicial and penal systems. Группа будет обеспечивать крайне необходимую увязку деятельности гражданской полиции с деятельностью по созданию и поддержке местных судебных и пенитенциарных систем.
We should also like to stress the link between unemployment, poverty and the drug business. Необходимо подчеркнуть, что существует закономерная связь между нищетой, безработицей и таким видом высокодоходной деятельности, как наркобизнес.
First, stronger linkages between normative work at the global and country level on implementation measures. Во-первых, оно будет способствовать обеспечению более тесной увязки нормотворческой деятельности на международном и страновом уровнях и мер по осуществлению.
This is an excellent example of the possibility for cooperation between Governments and the Secretariat, with a view to revitalizing the Organization. Это прекрасный пример того, как правительства и Секретариат могут сотрудничать в целях активизации деятельности Организации.
Under normal circumstances such levels of treaty activity would have taken between three to six months. В обычных обстоятельствах такой уровень договорной деятельности потребовал бы от трех до шести месяцев.
The success of this action requires national ownership based on partnership between the Government and civil society. Для успеха этой деятельности необходимы самостоятельные национальные усилия, основанные на партнерстве правительства и гражданского общества.