Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The first is the question of sustained communication and coordination between civil society organizations and the United Nations system at the field level. Первая из них касается вопроса об устойчивых контактах и координации деятельности организаций гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций на оперативно-тактическом уровне.
The cooperation between the two organizations could be further enhanced; UNECE would continue to promote the multilateral environmental dialogue; UNECE should focus on activities with clear added value. Можно было бы дополнительно расширить масштабы сотрудничества между двумя организациями; с) ЕЭК ООН будет и далее содействовать развитию многостороннего "экологического" диалога; d) ЕЭК ООН следует сосредоточиться на видах деятельности, приносящих явные дополнительные преимущества.
With regard to the links between terrorism and other criminal activities, the Egyptian competent authorities pursue a comprehensive strategy aimed at combating the establishment of such links. Что касается связей между терроризмом и другими видами противозаконной деятельности, то компетентные органы Египта осуществляют комплексную стратегию, направленную на недопущение создания таких связей.
Participants may also wish to suggest how the relationship with troop-contributing countries can go beyond consultations to real cooperation between the three crucial partners in United Nations peacekeeping. Участники также могут пожелать выдвинуть предложения о том, каким образом взаимоотношения со странами, предоставляющими войска, можно продвинуть дальше консультаций и обеспечить реальное сотрудничество между тремя основными партнерами по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
She also wondered whether there was a not risk of duplication of work or overlapping between the activities of the Office of External Relations and those of DPI. Она спрашивает также о возможности повторения и дублирования усилий в деятельности Отдела по связям с общественностью и Департамента общественной информации.
It used to be defined mainly as border patrol efforts between States, and in some cases, such as Ethiopia-Eritrea, it will still be that. Ранее она предусматривала главным образом обеспечение патрулирования вдоль границ между государствами и в некоторых случаях, например, в случае Эфиопии и Эритреи, такой вид деятельности будет по-прежнему необходим.
While the division of work could vary from mandate to mandate, it was crucial that the secretariat should ensure coordination between the mechanisms. Хотя распределение работ может быть разным для различных мандатов, важно, чтобы секретариат обеспечивал надлежащую координацию деятельности всех механизмов.
The United Nations should play an active legislative and concrete role in eliminating the digital divide between the technologically and scientifically advanced States and the developing States. Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в законодательной и практической деятельности, связанной с преодолением цифрового разрыва между развитыми в научно-техническом плане и развивающимися государствами.
The regional Heads of State should remain involved, and ways should be found of encouraging dialogue between the Government and the FNL. Главы государств региона должны по-прежнему участвовать в этой деятельности, и следует найти способы поощрения диалога между правительством и НСО.
This cooperation could be extended to encompass the activities of the International Rail Transport Committee and the Committee of the Organization for Co-operation between Railways in the computerization of the common CIM/SMGS rail consignment note. Это сотрудничество можно было бы расширить за счет охвата деятельности Международного комитета железнодорожного транспорта и Комитета Организации сотрудничества железных дорог в области компьютеризации единой железнодорожной накладной МГК/СМГС.
It was also felt that with a developed LAS, it would be easier to describe statistically the interaction between production, income generation and the labour market. Было также высказано мнение, что разработка СУРС облегчит статистическое описание взаимодействия между производством, приносящими доход видами деятельности и рынком рабочей силы.
Their initiatives represent important opportunities for engagement between supreme audit institutions and civil society that can strengthen the oversight function necessary to ensure public accountability in the delivery of public goods and services. Их инициативы создают важную возможность для взаимодействия высших ревизионных учреждений и гражданского общества, что может привести к укреплению деятельности по надзору, необходимой для налаживания публичной подотчетности в вопросах обеспечения общественными благами и услугами.
They felt that identified activities should have clear objectives, propose solutions and eventually generate recommendations for problematic areas impeding efficiency of operations between seaports and other transport modes in their hinterland. Они пришли к выводу, что в рамках выделенных направлений деятельности следует наметить четкие цели, предложить решения и в конечном счете выработать рекомендации для проблемных областей, мешающих эффективному взаимодействию между морскими портами и другими видами транспорта во внутренних районах.
The centre of gravity in this debate must be the institutionalization of the best relationship possible between the Security Council and all entities participating in prevention of armed conflict. Главное внимание в наших прениях должно быть сосредоточено на институционализацию наиболее эффективных взаимоотношений между Советом Безопасности и всеми органами, участвующими в деятельности по предотвращению вооруженных конфликтов.
A number of Governments have also taken measures to educate youth about the cooperative model of business enterprise and employment, including by establishing links between colleges and the cooperative movement. Ряд правительств также принимают меры, направленные на обеспечение информированности молодежи относительно кооперативных форм предпринимательской деятельности и занятости, включая налаживание связей между учебными заведениями и кооперативным движением.
Eurostat could ensure the co-ordination for statistical co-operation at regional level and in addition promote bilateral co-operation between donors and the countries in the region. Евростат мог бы обеспечить координацию деятельности в области статистики на региональном уровне, а также стимулировать двустороннее сотрудничество между донорами и странами региона.
The links between analytical work, intergovernmental deliberations and practical initiatives to help developing countries continued to be the main strength and originality of UNCTAD technical cooperation. Связи между аналитической работой, межправительственными дискуссиями и практическими инициативами по оказанию помощи развивающимся странам остаются главным аспектом, определяющим сильные стороны и уникальность деятельности ЮНКТАД в сфере технического сотрудничества.
All Parties will be invited to provide additional contributions towards activities under the workplan, taking into account the extended period between the third and fourth meetings of the Parties. Всем Сторонам будет предложено произвести дополнительные взносы для осуществления деятельности в рамках плана работы с учетом продолжительного перерыва между третьим и четвертым совещаниями Сторон.
Further differences may arise in federal States in which EIA responsibilities can be divided differently between federal and State authorities depending on the type of activity. Дополнительные различия могут возникать в тех федеративных государствах, где ответственность за ОВОС распределяется между федеральными и территориальными властями по-разному, в зависимости от вида деятельности.
Before I conclude, let me reiterate the view that clearly there is added value in strengthened and coordinated action between the Security Council and the regional and subregional organizations. В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, совершенно очевидна польза, которую несет с собой повышение уровня координации деятельности между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями.
The considerable advantages that the Brigade offered for training and coordination between national contingents were very useful in preparing troops of participating countries for playing a more effective role in peacekeeping operations. Те существенные преимущества, которые дает эта бригада с точки зрения подготовки национальных контингентов и координации их деятельности, весьма ценны в том плане, что контингенты участвующих в ней стран могут играть более эффективную роль в операциях по поддержанию мира.
The penalties and fines that States can impose for the violation of brokering laws and regulations vary between States. Меры наказания и штрафы, которые государства могут применять в случае нарушения законов и нормативных актов, касающихся брокерской деятельности, в разных государствах различны.
When measuring the volume change of non-market services, a clear distinction should be made between the activities of the relevant producer, the output, and the outcome. При измерении изменений в объеме нерыночных услуг должно проводиться четкое различие между видами деятельности соответствующего производителя, продукцией и результатами.
There is no conflict or competition between these two different types of contributions in support of UNEP activities, and Governments and UNEP should work together to mobilize these resources. Между этими двумя разными видами взносов в поддержку деятельности ЮНЕП нет никакой коллизии или конкуренции, и правительства и ЮНЕП должны проводить совместную работу по мобилизации этих ресурсов.
In this relation, one can do better by developing cooperation between authorities, by increasing education and training and informing the general public. В этом отношении повысить эффективность проводимой деятельности можно за счет развития сотрудничества между различными органами, повышения уровня просвещения и профессиональной подготовки и информирования населения в целом.