| Ownership, especially at the national level, and close coordination between United Nations and national actors and the international donor community are crucial. | Самостоятельная ответственность, особенно на национальном уровне, и тесная координация деятельности Организации Объединенных Наций с национальными субъектами и международным сообществом доноров имеют решающее значение. |
| For the purpose of regulating the new relation between State and civil society, the Act on the Promotion of CSO Activities was passed in February 2005. | В целях регулирования новых взаимоотношений между государством и гражданским обществом в феврале этого года был принят Закон о содействии деятельности организаций гражданского общества. |
| Being point of contact between Danish NGOs and the global civil society in the work for global sustainable development | является связующим звеном между датскими НПО и глобальным гражданским обществом в их деятельности в поддержку глобального устойчивого развития. |
| There is need, therefore, to apply these measures to other sectors and areas of life to accelerate the de facto equality between women and men. | Это говорит о том, что их необходимо применить и в других секторах и сферах деятельности в интересах обеспечения реального равенства между мужчинами и женщинами. |
| Additionally, UNICEF has focused on the link between the excessive proliferation of small arms and the use of children as soldiers. | В рамках всей своей деятельности ЮНИСЕФ стремится находить такие совместные стратегии, которые связаны не только с гуманитарными последствиями чрезвычайных ситуаций, но также с их коренными причинами и решениями. |
| Adequate responses to the complex challenges of trafficking and smuggling call for a high degree of cooperation between actors working on different aspects of the problem. | Для изыскания надлежащих ответов на сложные проблемы в области торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов требуется активное сотрудничество участников деятельности, занимающихся различными аспектами этих проблем. |
| She asked for more information about coordination between the Office and the Ministries, and whether there were any indicators of the effects of its work. | Она просит представить больше информации о координации деятельности Управления и министерств и указать, имеются ли какие-либо показатели результатов его работы. |
| With regard to coordination of programmes and policies, the Committee is concerned at the insufficient coordination between the different bodies and agencies working with and for children. | В плане координации программ и политики Комитет обеспокоен недостаточной координацией деятельности различных органов и учреждений, работающих с детьми и в интересах детей. |
| Although 51 per cent of reporting countries say national monitoring and evaluation improved between 2003 and 2005, nearly half rate such efforts as average or below average. | Хотя 51 процент стран, представивших доклады, заявляют об улучшении национальной деятельности по мониторингу и оценке в период 2003-2005 годов, почти половина рассматривают такие усилия в качестве соответствующих средним показателям или не достигающих средней отметки. |
| A new area of activity for UNICEF cooperation in Ecuador is within the framework of the National Dialogue agreed upon between indigenous and campesino organizations and the Government. | Новым направлением деятельности ЮНИСЕФ в Эквадоре стало сотрудничество в рамках национального диалога, который договорились наладить между собой организации коренных жителей и крестьян и правительство. |
| These indices show that different aspects of technological development are related, with high correlations observed between R&D, human capital and export performance for 1995 - 1999. | Эти показатели свидетельствуют о том, что различные аспекты технологического развития являются взаимосвязанными при высокой степени корреляции, отмечающейся между НИОКР, человеческим капиталом и результатами экспортной деятельности за 1995-1999 годы. |
| Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. | Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов. |
| To continue a fruitful cooperation between WP. and the future EFV conferences, it is proposed to establish an informal group under GRPE as a parallel activity. | Для продолжения плодотворного сотрудничества между WP. и последующими конференциями по ЭТС в порядке развития параллельного направления деятельности предлагается создать неофициальную группу в рамках GRPE. |
| But the Government must maintain a fair balance between providing the necessary rights and freedoms to employers to manage their own business needs and protecting employees from dismissal. | Однако правительство должно сохранять справедливый баланс между предоставлением работодателям прав и свобод, необходимых им для ведения предпринимательской деятельности, и защитой работников от увольнения. |
| The interrelationships between the three above-mentioned groups of issues as relevant for the future work of the Commission are indicated in the matrix below. | В приводимой ниже схематичной таблице изложены взаимосвязи этих трех групп вопросов, имеющих отношение к будущей деятельности Комиссии. |
| Ensuring greater consistency in terms of openness to participation and access to information between political processes across countries and regions, as well as among international bodies. | Обеспечение более высокой степени согласованности с точки зрения открытости для участия и доступа к информации при осуществлении программной деятельности в различных странах и регионах и различными международными органами. |
| Coordination of activities between meetings, for instance through electronic discussion groups and follow-up to decisions made at meetings, are an important and integral part of the work of the Committee. | Важной составной частью работы Комитета является координация деятельности в межсессионный период, например посредством сетевых дискуссионных групп и выполнения решений, принятых на сессиях. |
| In Ecuador, UNDP coordinated a commission of observers to facilitate negotiations between the Government and six indigenous peoples' organizations to defuse the threat of a national strike. | В Эквадоре ПРООН обеспечила координацию деятельности комиссии наблюдателей в целях содействия проведению переговоров между правительством и шестью организациями коренных народов для устранения угрозы национальной забастовки. |
| Effective collaboration between the Special Unit and other parts of UNDP is crucial to the success of the activities of the Special Unit. | Важнейшее значение для успешной деятельности Специальной группы имеет эффективное сотрудничество между Специальной группой и другими подразделениями ПРООН. |
| Review comprehensively all performance measures in strategic frameworks and compacts to improve linkages between objectives and expected accomplishments, including indicator selection | провести всесторонний обзор всех мер обеспечения эффективности служебной деятельности в стратегических рамках и согласованных планах работы руководителей для улучшения связей между целями и ожидаемыми достижениями, включая выбор показателей; |
| The linkage between outcomes from energy interventions according to the service lines and a range of UNDP corporate priorities has been clearly illustrated in the ROARs. | Связь между результатами мероприятий в области энергетики в соответствии с направлениями деятельности и рядом общих приоритетов ПРООН была четко показана в ДСУН. |
| The Memorandum of Understanding determines the principles as well as the areas of cooperation between the two organizations in developing trade and related activities in the ECO region. | Этот меморандум определяет принципы, а также области сотрудничества между обеими организациями в развитии торговли и связанной с ней деятельности в регионе ОЭС. |
| One delegation observed that coordination between UNDP and the information centres under the leadership of resident representatives was key to achieving the objectives of integration. | Одна делегация отметила, что координация деятельности между ПРООН и указанными информационными центрами под руководством представителей-резидентов является ключевым элементом для выполнения задач, связанных с объединением. |
| A better balance needs to be struck between the incentive for innovation on one hand, and the interests of the poor countries on the other. | Необходимо обеспечить лучшую сбалансированность между стимулами новаторской деятельности, с одной стороны, и интересами бедных стран - с другой. |
| We therefore welcome the recent signing of the joint communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on the facilitation of humanitarian activities in Darfur. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем недавно подписанное правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре. |