Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
In this connection, the Committee was informed that UNFPA will continue its efforts to improve indicators and linkages between the management and the programme activities. В этой связи Комитет был информирован о том, что ЮНФПА продолжит усилия по совершенствованию показателей и обеспечению более тесной увязки управленческой и программной деятельности.
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines. В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
One key result is the partnership between UNDP, UNICEF and UNESCO to develop a joint approach on needs assessments and policy advice on education. Одним из важнейших результатов этой деятельности является партнерство между ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в целях разработки совместного подхода к проведению оценок потребностей и выработке рекомендаций по вопросам политики в области образования.
These subsidized associations, whose social object is equality between men and women, are regulated by the decree of 17 July 2003. Эти дотационные организации, социальным объектом деятельности которых является обеспечение гендерного равенства, действуют на основании постановления от 17 июля 2003 года.
UNICEF would continue to seek the right balance between building successful models through project and programme assistance, support to child-related policies and advocacy for leveraging actions and resources for children at all levels. ЮНИСЕФ будет и далее стремиться к установлению надлежащего баланса в построении успешных моделей посредством оказания помощи осуществлению проектов и программ, поддержки политики по вопросам, касающимся детей, и пропаганды максимального использования практической деятельности и ресурсов на всех уровнях в интересах детей.
Coordination between different ministries with mandates relating to indigenous peoples' access to land and natural resources координация деятельности различных министерств, обладающих полномочиями в отношении доступа коренных народов к земельным и природным ресурсам;
The close political and operational cooperation between ONUB and MONUC enhanced regional security and ensured a more efficient use of United Nations assets. Тесное сотрудничество между ОНЮБ и МООНДРК в политической и оперативной деятельности способствовало укреплению региональной безопасности и обеспечивало более эффективное использование ресурсов Организации Объединенных Наций.
In Ituri and the Kivus there has been a clear geographical correlation between the activities of illicit armed actors and areas of natural resource exploitation. В Итури и Киву прослеживалось четкое географическое совпадение районов деятельности незаконных вооруженных формирований и районов эксплуатации природных ресурсов.
In addition to enhancing production and working towards poverty reduction in the relevant countries, the project also facilitated policy-making on the interplay between cotton production and environmental protection. Помимо развития производства и борьбы с нищетой в соответствующих странах, проект направлен также на облегчение директивной деятельности в вопросах, затрагивающих одновременно как производство хлопка, так и охрану окружающей среды.
Several participants drew attention to the importance of partnerships between civil society, the private sector and Governments, as cross-fertilization could be beneficial for all parties involved. Несколько участников обратили внимание на важное значение партнерских связей между гражданским обществом, частным сектором и правительствами, поскольку взаимное обогащение деятельности может быть благотворным для всех заинтересованных сторон.
This provided the first reliable statistical basis (the registrations are sent to the Federal Statistical Office) for a survey on how activity in founding companies is distributed between men and women. Это предоставило первую надежную статистическую основу (регистрационные документы отправляются в Федеральное статистическое управление) для анализа распределения между мужчинами и женщинами деятельности по основанию компаний.
Ms. Smutny (Austria) added that cooperation between the Ministry of Justice and NGOs was steadily improving, especially through working groups preparing of new provisions. Г-жа Смутны (Австрия) добавляет, что сотрудничество между Министерством юстиции и НПО постоянно совершенствуется, особенно благодаря деятельности рабочих групп, разрабатывающих новые положения.
It will also contribute to enhancing dialogue and strengthening partnerships between Sierra Leone and its international partners, mobilizing additional resources and providing political support for the implementation of existing national strategies, and addressing remaining peacebuilding gaps. Она будет также способствовать развитию диалога и укреплению партнерского сотрудничества между Сьерра-Леоне и его международными партнерами, мобилизации дополнительных ресурсов, оказанию политической поддержки реализации существующих национальных стратегий и устранению сохраняющихся пробелов в деятельности по миростроительству.
Consequently, depending on the sector of activity and the type of firm involved, employment displays varying characteristics and marked disparities between wage earners. Соответственно в зависимости от секторов деятельности и видов предприятий занятость имеет различные характеристики и приводит к существенным различиям среди рабочих.
It acts as a link between Government bodies and coordinates with the other State authorities and civil society organizations that work with children and young persons. Он выступает в качестве связующего звена между правительственными учреждениями и отвечает за координацию деятельности разных ветвей власти и организаций гражданского общества, занятых вопросами детства и юношества.
All personnel involved in purchasing activities were required to strictly comply with the procurement manual, in particular the segregation of functions between requisitioning and purchasing. Все сотрудники, участвующие в закупочной деятельности, должны строго придерживаться положений Руководства по закупкам, прежде всего принципа разделения функций подачи заявок и проведения закупок.
The General Assembly should establish a reasonable balance between the regular budget of OHCHR and the voluntary contributions that could be accepted in support of human rights related activities. Генеральной Ассамблее следует установить разумный баланс между регулярным бюджетом УВКПЧ и добровольными взносами, которые могут приниматься для поддержки деятельности, связанной с правами человека.
In general, however, the links between interventions and trends remain ambiguous and more careful investigation of the effects of control are needed in most countries. Однако в целом связь между принимаемыми мерами и возникающими тенденциями по-прежнему является неоднозначной, и в большинстве стран необходимо провести более тщательное исследование результатов деятельности по борьбе с этой болезнью.
The secretariat proposes, for the consideration of the Special Session, how the foreseeable regular budget staff resources should be allocated between the different activities. Секретариат предлагает специальной сессии рассмотреть вопрос о том, каким образом следует распределить ресурсы персонала, который, как предполагается, будет финансироваться по линии регулярного бюджета, между различными направлениями деятельности.
Examples of cooperation between the Secretariat and the special procedures to mainstream the rights of persons with disabilities into mandate-holders' activities were shared. Участники рассказали о примерах сотрудничества секретариата и мандатариев специальных процедур в вопросах актуализации прав инвалидов в рамках деятельности мандатариев.
Examples were given of strong collaboration between groups of national human rights institutions on common challenges, as well as capacity-building activities being undertaken by some institutions. Были приведены примеры тесного взаимодействия между группами национальных правозащитных учреждений в отношении решения общих проблем, а также деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой некоторыми учреждениями.
The need to harmonize definitions of energy products and flows between organizations was clearly identified as one of the key priorities. Было прямо указано, что одним из приоритетных направлений деятельности является согласование определений энергетических продуктов и потоков, используемых различными организациями.
Reporters Without Borders (RSF) added that the divisions between the federal and state governments slow down efforts by the judiciary and federal authorities to fight impunity. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) добавила, что несогласованность деятельности федерального правительства и правительств штатов тормозит усилия, предпринимаемые судами и федеральными властями для борьбы с безнаказанностью.
The workshop promoted poverty reduction in mine-affected communities by strengthening coordination between mine action and development organisations.] Практикум пропагандировал сокращение бедности в общинах, затронутых минами, путем укрепления координации между организациями сферы противоминной деятельности и сферы развития.]
The economic disparity between formal and informal work lead many women to forego or delay childbearing in favor of careers. Различия в оценке экономического вклада трудовой деятельности в формальном и неформальном секторах вынуждают женщин не иметь детей или откладывать рождение детей ради развития карьеры.