With reference to the exchange of information concerning the financing of terrorism, Monaco reported that a committee for coordination between the various administrative departments responsible for oversight of financial activities had been established. |
Что касается обмена информацией, связанной с финансированием терроризма, то Монако сообщило, что в этой стране был учрежден комитет по вопросам координации деятельности различных административных ведомств, занимающихся вопросами надзора за финансовой деятельностью. |
Similarly, the envisaged text regulating disaster relief could serve as the basic reference framework for a host of specific agreements between the various actors in the area, including, but not limited, to the United Nations. |
Аналогичным образом, предполагаемый текст, регламентирующий помощь в случае бедствий, мог бы служить отправным пунктом для ряда конкретных соглашений между различными участниками деятельности, включая Организацию Объединенных Наций, но не ограничиваясь только ею. |
Also, in November 2005, the Final Report on development and activities on Pan-European Transport Corridors and Areas between 1994 and 2003 and forecast until 2010 was issued by the DG TREN. |
Кроме того, в ноябре 2005 года ГД ТРЭН распространил окончательный доклад о развитии общеевропейских транспортных коридоров и зон и о проводящейся в связи с этим деятельности за период с 1994 по 2003 годы, а также прогнозы на период до 2010 года. |
One idea is that the Council should serve as a platform for a clearer tie between the conference reviews by the functional commissions and the executive boards, with a view to assisting in orienting the operational work of the system towards conference implementation. |
Одно из предложений состоит в том, что Совет должен выступать в качестве платформы для обеспечения более четких связей между проводимыми функциональными комиссиями и исполнительными советами обзорами итогов конференций в целях содействия ориентации оперативной деятельности системы на их осуществление. |
The Committee noted that the ECMT Council of Ministers had approved an action plan as a follow-up to the joint UNECE/ECMT Seminar on Intermodal Transport between Asia and Europe. |
Комитет отметил, что Совет министров ЕКМТ одобрил план действий в качестве последующей деятельности по итогам совместного Семинара ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией. |
CEB, including through UNDG, will translate that policy approach into guidelines for operational activities, thus strengthening the linkage between global policy formulation and country-level operational activities. |
КСР, в том числе через ГООНВР, на основе этого стратегического подхода подготовит руководящие принципы для оперативной деятельности, тем самым укрепив связь между разработкой глобальной политики и оперативной деятельностью на уровне стран. |
On the other hand, the general public, civil society groups, the national Government and the donor community demand a high degree of accountability, transparency and a clear link between resource inputs and municipal performance. |
С другой стороны, общественность, гражданские организации, национальные правительства и доноры предъявляют повышенные требования к отчетности, транспарентности и наличию четкой взаимосвязи между предоставленными ресурсами и результатами муниципальной деятельности. |
studying the relationships between inputs, outputs and outcomes by drawing together information on policing, courts and prisons; and |
изучение связей между затратами, выпуском и результатами за счет сведения воедино информации о деятельности правоохранительных органов, судов и тюрем; и |
While funding of operational activities is the primary responsibility of Governments, there is room for intensifying collaborative approaches between the United Nations development system and the private sector, both domestic private firms and foreign companies. |
Хотя ответственность за финансирование оперативной деятельности несут прежде всего правительства, есть возможности активизировать подходы на основе сотрудничества между системой развития Организации Объединенных Наций и частным сектором, используя как внутригосударственные частные фирмы, так и иностранные компании. |
Regional Partnership Agreements are agreements negotiated between Indigenous communities and governments to provide a coherent government intervention strategy across a region that addresses the priorities of Indigenous people. |
Соглашения о партнерстве на уровне районов - это соглашения, заключаемые в ходе переговоров между общинами коренного населения и правительствами и предусматривающие выработку согласованной стратегии деятельности правительства в конкретном районе, направленной на решение приоритетных задач коренного населения. |
The application forms, a brochure with examples of activities supported between 1998 and 2000 and other details on the ACT Project are available upon request from OHCHR in Geneva and from its field presences, as well as from concerned UNDP country offices. |
Формуляры, брошюра, содержащая примеры деятельности, которая проводилась в период 1998-2000 годов, и другие подробные материалы о Проекте СПО могут быть направлены по соответствующей просьбе УВКПЧ в Женеве и его представителями на местах, а также соответствующими страновыми отделениями ПРООН. |
The United Nations system must help reduce the disparities existing between developing and developed countries through delivery of concrete results in technical cooperation activities, effectiveness and impact on development programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Система Организации Объединенных Наций должна способствовать устранению существующего между развивающимися и развитыми странами неравенства посредством достижения конкретных результатов в деятельности по обеспечению технического сотрудничества, эффективности и воздействия на программы развития, нацеленные на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
To ensure coordination between the different business statistics areas regarding activity codes, Statistics Denmark has set up a committee on activity codes. |
Для обеспечения координации между различными отраслями статистики предприятий с точки зрения кодов видов деятельности Статистическое управление Дании создало комитет по кодам видов деятельности. |
In East Timor, for example, between 1999 and the end of 2002, over 3000 UNV volunteers had supported activities relating to elections, reconstruction and development. |
Так, в Восточном Тиморе в период с 1999 года по конец 2002 года более 3000 добровольцев по линии ДООН оказывали поддержку деятельности, связанной с проведением выборов, реконструкцией и развитием. |
Pursuant to the Memorandum of Understanding between UNOPS and the UNDP Office of Audit and Performance Review, the internal audit of UNOPS operations was carried out by PSAS in 2002. |
В соответствии с меморандумом о договоренности между ЮНОПС и Управлением ревизии и анализа эффективности работы ПРООН СРОП осуществляла в 2002 году внутреннюю ревизию деятельности ЮНОПС. |
Activities were also being undertaken to support the work of the WTO working groups on the interrelationships between trade and investment and trade and technology transfer. |
Принимаются также меры в рамках поддержки деятельности рабочих групп ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями и между торговлей и передачей технологии. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that children comprise 75 per cent of the estimated 2.5 million people in Angola who have been displaced since the resumption of hostilities between government forces and UNITA rebels in December 1998. |
По оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, дети составляют 75 процентов из примерно 2,5 млн. человек в Анголе, оказавшихся перемещенными после возобновления боевых действий между правительственными войсками и мятежниками УНИТА в декабре 1998 года. |
Synergies between the country profiles and the Environmental Performance Reviews will be sought in cases where both exercises are being carried out in the same country. |
В тех случаях, когда в стране будет проводиться страновой обзор жилищного сектора и Обзор результативности экологической деятельности, будут предприниматься усилия по обеспечению синергизма между ними. |
In strengthening the participation of NGOs in the IASC, ICVA has initiated and chaired monthly meetings between the IASC and NGOs on issues of common concern. |
В контексте укрепления участия НПО в деятельности МПК МСДУ инициировал проведение ежемесячных совещаний с участием МПК и НПО по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
As the Council will notice, the matrix agreed upon in Kampala between the Government, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the core group countries on 12 April 2006, reflects general benchmarks. |
Как видит Совет, эта таблица, согласованная 12 апреля в Кампале правительством, Управлением по координации гуманитарной деятельности и основной группой стран, отражает общие целевые показатели. |
Inter-agency coordination was best reflected in the sharing of common services, notably in the area of publishing, between the various agencies of the United Nations system based in Geneva. |
Межучрежденческая координация наиболее ярко проявилась в совместном использовании общих служб - особенно в области издательской деятельности - различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Женеве. |
Some participants said that the time had arrived for a more fundamental coordination and cohesion between the Security Council, the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. |
Некоторые участники заявили, что пришло время обеспечить более существенную координацию и согласование деятельности Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений. |
Efforts should be made wherever possible to realize synergies between greenhouse gas mitigation, local environmental objectives, such as improving air quality and encouraging forest and land conservation, and overall sustainable development goals. |
Когда это возможно, следует прилагать усилия для обеспечения синергизма деятельности по смягчению проблемы парниковых газов, достижению местных экологических целей, таких, как улучшение качества воздуха и сохранение лесов и почвы, и достижению общих целей устойчивого развития. |
In the environmental arena, it was considered that partnerships between NGOs and governments are vital for implementation and that it would be useful to improve understanding of what is a good partnership and how to enhance and improve them. |
В сфере природоохранной деятельности сложилось мнение, согласно которому для выполнения принятых решений жизненно важное значение имеет партнерство между НПО и правительствами, в связи с чем целесообразно обеспечить более глубокое понимание того, что является надлежащим партнерством и каким образом добиваться его укрепления и повышения его эффективности. |
In addition to its work at the international level, UNEP has accorded the highest priority to the revitalization of the regional seas conventions and action plans, building stronger bridges between these and related international environmental agreements. |
ЮНЕП, помимо деятельности, осуществляемой ею на международном уровне, уделяет самое приоритетное внимание усилению конвенций и планов действий по региональным морям, налаживанию более тесных связей между ними и соответствующими международными соглашениями. |