Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Standard-setting in crime prevention and criminal justice depended on effective national implementation and cooperation between States. Результативность нормотворческой деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия зависит от эффективности осуществления на национальном уровне и сотрудничества между государствами.
The balance between different implementing modalities was also under review. Предметом рассмотрения также является вопрос о соотношении между различными методами осуществления деятельности.
It also differs from past programmes in stressing interlinkages between normative and operational activities. Новая программа также отличается от предыдущих программ тем, что в ней подчеркивается особое значение взаимосвязи между нормотворческой и оперативной видами деятельности.
Economic courts have the authority to settle economic and administrative disputes between business entities. В полномочия экономических судов входят разрешение возникающих в экономической сфере и в процессе управления споров между субъектами хозяйственной деятельности.
Ethical judgments between non-profit organizations and business are misplaced and counter-productive. Этические рассуждения, касающиеся некоммерческой деятельности и бизнеса, здесь не уместны и не продуктивны.
Coordination between such programmes is also needed. Также необходимо обеспечивать координацию деятельности в рамках таких программ.
ISAF expansion has enhanced the close cooperation between ISAF and Operation Enduring Freedom. Расширение сферы деятельности МССБ привело к укреплению и так уже тесного взаимодействия между МССБ и операцией «Несокрушимая свобода».
The organisation of R&D activities appears to differ considerably between multinationals. Как выяснилось, между многонациональными компаниями существуют большие различия в организации деятельности в области НИОКР.
Linkages between local and international innovation agents are not limited to firms but are also present between other innovation agents. Связи в сфере инноваций между международными и местными субъектами не ограничиваются компаниями, развиваясь и между другими участниками инновационной деятельности.
UNODC should continue its work on the interlinkages between crimes, including between trafficking in persons and corruption. УНП ООН следует продолжать работу по изучению взаимосвязи между различными видами преступной деятельности, включая взаимосвязь между торговлей людьми и коррупцией.
With such linkages between issues, overlap between the organs is inevitable, and different perspectives are desirable. При наличии такой взаимосвязанности вопросов дублирование в деятельности органов неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно.
The way the promotion function is split between these several sections presents a risk of some overlap between them. Выполнение функции содействия одновременно несколькими секциями сопряжено с опасностью определенного дублирования их деятельности.
It requires coherence between national and international efforts and between multilateral monetary, financial and trading systems. Оно требует обеспечения согласованности национальных и международных усилий и деятельности многосторонних валютно-финансовых и торговых систем.
Coordination between the different administrative units providing conference services, and between the Secretariat and Member States, should be developed in every way possible. Поэтому необходимо всемерно развивать координацию конференционной деятельности между различными административными подразделениями, а также между Секретариатом и государствами-членами.
The partnership between UNHCR and other international humanitarian organizations should be expanded in order to achieve better coordination between relief and development activities. В этой связи было бы целесообразно расширить сотрудничество между УВКБ и другими международными организациями гуманитарного характера, с тем чтобы повысить эффективность координации деятельности по оказанию помощи и развитию.
Poor coordination between funding institutions and limited complementarity between funded programmes has limited the effectiveness of grants and loans secured to support sustainable development. Слабая координация деятельности финансовых учреждений и недостаточная взаимодополняемость финансируемых программ снижают эффективность грантов и средств, полученных для поддержки устойчивого развития.
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией.
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors (health, social welfare, criminal justice and law enforcement) and an appropriate balance between specialized services and primary care. Эти мероприятия имели своей целью поощрение участия и координации различных секторов (здравоохранения, социального обеспечения, уголовного правосудия и охраны правопорядка), а также обеспечения сбалансированности деятельности специализированных служб и первичной медико-санитарной помощи.
UNOPS will strenghten links between individual performance and rewards and sanctions, and between individual performance and organizational results. ЮНОПС укрепит взаимосвязь между индивидуальными результатами деятельности и вознаграждением заслуг и применением дисциплинарных взысканий и между индивидуальными показателями деятельности и организационными результатами.
He noted with satisfaction the increased integration between the three main pillars of UNCTAD's activities and called for further coordination efforts between providers of trade-related technical cooperation. Выступающий с удовлетворением отметил усиление интеграции между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД и подчеркнул необходимость дальнейшей координации усилий между теми, кто занимается осуществлением деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли.
There was less overlap between agencies and a more effective coordination between non-governmental and intergovernmental actors on the ground. Стало меньше дублирования в деятельности учреждений, и обеспечивается более эффективная координация действий неправительственных и межправительственных учреждений на местах.
We must also stress the need for more numerous innovative partnerships, since interdependence exists not only between countries but between all the actors involved. Мы должны подчеркнуть необходимость большего числа партнерских связей, поскольку взаимозависимость существует не только между странами, но и между всеми субъектами соответствующей деятельности.
There is a need for better coordination between researchers and policy makers and also between Ministries of Agriculture and Environment. Необходимо обеспечить более тесную координацию деятельности научно-исследовательских институтов и директивных органов, а также министерств сельского хозяйства и окружающей среды.
Coordination between the Government and international organizations is carried out through regular contacts between agencies and their government counterparts. Координация деятельности правительства и международных организаций осуществляется на основе регулярных контактов между учреждениями и их партнерами, представляющими правительства.
Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами.