Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
As part of an internal realignment within UNFPA, for better management for results, the Fund is putting in place institutional mechanisms to optimize effective field coordination and regular interactions between its field representatives. Для повышения качества процесса управления в интересах достижения конкретных результатов в рамках внутренней перестройки в ЮФНПА Фонд внедряет институциональные механизмы с целью изыскать наилучшие способы эффективной координации деятельности на местах и налаживания регулярного взаимодействия между местными представителями.
We believe that an appropriate interrelationship between the regional and global spheres is an issue that cannot be ignored in a reform process that includes the various actors and approaches that contribute to conflict prevention and to post-conflict activities. Мы полагаем, что адекватное взаимодействие между региональными и глобальными организациями - это вопрос, который нельзя игнорировать в процессе реформ, охватывающем различных участников и различные подходы, способные содействовать предупреждению конфликтов и осуществлению соответствующей деятельности в постконфликтный период.
The dialogue between the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group on those issues was to be welcomed. Следует приветствовать диалог между ДОПМ, Управлением по координации гуманитарной деятельности и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в данной области.
If the purpose of such action is to commit a crime involving the use of explosives, or to enable another person to do so, a term of imprisonment of between 10 and 20 years shall be imposed. Если цель подобной деятельности состоит в совершении преступления с применением взрывчатых веществ или в оказании содействия в этом другому лицу, то применяется наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет.
This problem has led to a difficult dialogue between policy makers and planners and those who are establishing the grounds for human rights and economic development related actions. По этому вопросу ведут трудный диалог директивные и плановые органы, а также те, кто закладывает основы для деятельности в области прав человека и экономического развития.
Among others, the administration of juvenile justice now allows for children and young people between 12 and 16 in a situation of risk to be treated separately from those involved in criminal activities. В частности, система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в настоящее время позволяет рассматривать дела детей и подростков в возрасте 12-16 лет, находящихся в ситуации риска, отдельно от дел лиц, замешанных в преступной деятельности.
The Committee submitted to the Conference for discussion two draft resolutions on cadastre and on strengthening and capacity-building, in order to provide guidance to Working Groups 3 and 4 during the period between the Sixteenth and Seventeenth United Nations Regional Cartographic Conferences. Комитет представил Конференции для обсуждения два проекта резолюций - по кадастру и по организационному строительству и наращиванию потенциала, в которых содержались руководящие указания в отношении деятельности рабочих групп З и 4 в период между шестнадцатой и семнадцатой региональными картографическими конференциями Организации Объединенных Наций.
South Africa concurs with the observation by the Secretary-General that the issues of end-user certificates and illicit brokering activities have emerged as areas where interaction between the Security Council and the General Assembly can be enhanced. Южная Африка согласна с замечаниями Генерального секретаря о том, что вопросы сертификатов конечного пользователя и незаконной брокерской деятельности принадлежат к областям, требующим усиления взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
However, disputes arising from contractual relationships between natural persons extend beyond the scope of interest of the commissioner, since their resolution falls exclusively within the competence of the courts. Однако споры, возникающие из договорных отношений между физическими лицами, выходят за рамки деятельности Уполномоченного, поскольку их разрешение подпадает под исключительное ведение судов.
The main thrust of the activities is gradually being expanded beyond the basic forms of interaction so far available between the relevant departments and exporters to measures seeking a more action-oriented approach on the part of state agencies. Главная направленность проводимой деятельности постепенно выходит за рамки основных форм взаимодействия, имеющихся на настоящий момент в отношениях между соответствующими ведомствами и экспортерами, и она начинает охватывать меры по выработке ориентированного в большей степени на практическую деятельность подхода со стороны государственных учреждений.
The revised guidelines for the Committee's work, which we hope will soon be finalized, are intended to further facilitate close interaction between Member States, the Committee and the Monitoring Team. Пересмотр руководящих принципов деятельности Комитета, который, мы надеемся, будет в скором времени завершен, будут способствовать дальнейшему укреплению тесного взаимодействия между государствами-членами, Комитетом и Группой по наблюдению.
In order to contribute to meet Commission's information needs, this module includes the exchange of data between Eurostat and the Tacis countries, and the production of joint statistical publications in some priority areas. С целью содействия удовлетворению информационных потребностей Комиссии в этот модуль включаются такие элементы деятельности, как обмен данными между Евростатом и странами, участвующими в программе ТАСИС, и подготовка совместных статистических публикаций в некоторых приоритетных областях.
The observation by A. Greenspan that ICTs in the US have been responsible for growth has stimulated interest in the link between the use of ICTs by Canadian firms and their performance. Замечания А. Гринспэна по поводу того, что в основе экономического роста США лежат ИКТ, стимулировали интерес к выявлению взаимосвязи между использованием ИКТ канадскими предприятиями и показателями деятельности последних.
As part of its interregional activities, the Centre convened a cooperation meeting between ECOWAS and the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) in May. В рамках своей межрегиональной деятельности Центр организовал в мае совещание по вопросам сотрудничества между ЭКОВАС и Общим рынком стран Южного Конуса (МЕРКОСУР).
Activities in the Andean region imply a growing capability and sense of cooperation between institutions, suggesting that the time is right to establish an institution in Guayaquil that will bring those various activities together in a more formal way. Текущая деятельность в Андском регионе свидетельствует о наращивании потенциала и более широком осознании необходимости укрепления сотрудничества между учреждениями, что указывает на своевременность создания в Гуаякиле учреждения, которое обеспечит сведение воедино различных видов деятельности на более организованной основе.
Active coordination between the UNIDO office in Zimbabwe, the UNDP office in Zambia and UNIDO Headquarters is a key feature of this collaborative effort. Основной особен-ностью этого совместного проекта является активная координация деятельности между отделением ЮНИДО в Зимбабве, отделением ПРООН в Замбии и штаб - квартирой ЮНИДО.
In my last report to the Security Council, I stated that the issue of direct flights between Asmara and Addis Ababa, which is an important operational requirement for the Mission, had been resolved. В моем последнем докладе Совету Безопасности я указал, что был урегулирован вопрос о прямых полетах между Асмэрой и Аддис-Абебой, который имеет важное значение с точки зрения оперативной деятельности Миссии.
With the purpose of complementing activities in the field of financing and promotion of industrial sector development, a memorandum of agreement was signed in July 1996 between ALIDE and UNIDO. В целях дополнения деятельности в области финансирования и поощрения развития промышленного сектора в июле 1996 года АЛИДЕ и ЮНИДО подписали меморандум о взаимопонимании.
Areas in crisis, such as Goma during the volcanic eruption, or areas at security risks require particular coordination between the work of MONUC and the humanitarian community. Особенно важно обеспечить координацию деятельности МООНДРК и гуманитарных организаций в кризисных районах, например в Гоме во время извержения вулкана, или в других районах, где существует угроза безопасности.
As regards item (c), not only does the Commission accept it, but it has already issued instructions to that effect and will use the personnel evaluation process to adequately direct staff members towards an adequate prioritization and balance between their various activities. Что касается пункта (с), то Комиссия не только принимает его, но уже дала указания в этой связи и будет использовать процесс аттестации персонала для надлежащей ориентации сотрудников на обеспечение соответствующей очередности и сбалансированности различных видов деятельности.
We now need to use the Agenda both to guide the action of UNHCR and as a vehicle to promote co-operation between States in tackling refugee protection today. Теперь нам необходимо использовать Программу как в качестве руководства для деятельности УВКБ, так и в качестве инструмента содействия сотрудничеству между государствами в решении сегодняшних проблем, касающихся защиты беженцев.
This approach involves transferring State resources and services to the poor rural and urban populations in order to generate synergies between the community and the intermediary organizations, so as to stimulate programmes for advancement and development. Этот подход включает в себя передачу государственных ресурсов и средств бедному сельскому и городскому населению для координации деятельности между общиной и организациями-посредниками, с тем чтобы стимулировать программы продвижения вперед и развития.
Explicit action will also be taken to remove gender bias by ensuring that teaching and supervisory bodies are fair and transparent and that rules and regulations lead to equality between girls and boys, women and men. Будут также предприняты конкретные действия в целях устранения основанных на признаке пола предубеждений, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность процесса обучения и деятельности соответствующих контрольных органов, при этом положения нормативно-правовых актов будут способствовать достижению равноправия между девочками и мальчиками, женщинами и мужчинами.
This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности.
Some speakers noted with concern the links between terrorism and other forms of criminal behaviour, such as trafficking in drugs and arms and money-laundering, which had already been recognized by the Security Council in its resolution 1373. Некоторые ораторы с беспокойством отметили связи между терроризмом и другими формами преступной деятельности, например оборотом наркотиков и оружия и отмыванием денежных средств, которые уже были признаны Советом Безопасности в резолюции 1373.