The Special Rapporteur will consider the linkages between the follow-up procedure of the Committee and the universal periodic review. |
Специальный докладчик рассмотрит вопрос о связях между процедурой последующей деятельности Комитета и универсальным периодическим обзором. |
The collaboration between the GM and OCHA should be strengthened in order to contribute to disaster prevention action concerning the potential impact of droughts. |
Сотрудничество между ГМ и УКГВ должно быть укреплено, чтобы способствовать деятельности по предотвращению бедствий, связанной с потенциальным воздействием засух. |
Distinguishing between humanitarian and military or political actors |
Четкое разграничение участников гуманитарной деятельности и военных или политических субъектов |
My delegation regards close cooperation between the PBC and regional and subregional organizations as critical to ensuring the coordination of post-conflict peacebuilding activities. |
Моя делегация считает исключительно важным тесное сотрудничество между КМС и региональными и субрегиональными организациями в интересах координации деятельности по постконфликтному миростроительству. |
There seems to be a discrepancy between the assessment and the recommendation regarding the Office's monitoring activities. |
Между оценкой и рекомендацией относительно деятельности Управления по контролю, видимо, есть неувязка. |
This report examines the oversight structures throughout the United Nations system, and the coordinating mechanisms that exist between them. |
В этом докладе анализируются существующие во всей системе Организации Объединенных Наций надзорные структуры и механизмы координации их деятельности. |
This will also involve improving coordination between international agencies, national statistical authorities and ministries of health. |
Эта функция будет также охватывать улучшение координации деятельности международных учреждений, национальных статистических органов и министерств здравоохранения. |
Co-ordination regarding the Commission Decision and the Project agreement between the countries involved and the Commission are taking place. |
Между соответствующими странами и Комиссией осуществляется координация деятельности в контексте решения Комиссии и соглашения по данному проекту. |
On examining the national communications it was not possible to distinguish clearly between ongoing and planned activities and programmes. |
При рассмотрении национальных сообщений было невозможно провести четкое различие между текущими и планируемыми видами деятельности и программами. |
Most activities, particularly at subregional level, are often based on voluntary agreements between scientific entities. |
Большинство видов деятельности, особенно на субрегиональном уровне, нередко осуществляется с опорой на добровольные соглашения между научными структурами. |
Better coordination among national energy, transport and land-use ministries and between government and the private sector is needed. |
Следует добиваться более эффективной координации деятельности национальных энергетических, транспортных и земельных министерств и взаимодействия между правительством и частным сектором. |
She also commended the enhanced harmonization between donors and national institutions during the development of the draft CPD. |
Она также дала высокую оценку усилению согласования деятельности доноров и национальных учреждений в ходе разработки проекта ДСП. |
Rising inequality between countries is the result of differences in economic performance over several decades. |
Усиление неравенства между странами обусловлено различиями в показателях экономической деятельности на протяжении нескольких десятилетий. |
Mechanisms should be established for effective joint planning, implementation monitoring, assessment and evaluation of partnerships between indigenous peoples and State and non-State actors. |
Следует создавать механизмы для эффективного совместного планирования, осуществления, контроля и оценки деятельности партнерств между коренными народами, государствами и негосударственными субъектами. |
There must be strong links between doctors and brokers, making the detection and criminalization of the crime even more difficult. |
Между врачами и посредниками должны существовать прочные связи, что еще более затрудняет выявление этой преступной деятельности и ее криминализацию. |
Further dialogue will also be needed between key contributors in relation to long-term policy frameworks, initiatives and partnerships. |
Необходимо будет также продолжать диалог между основными участниками этой деятельности по вопросам долгосрочных рамок политики, инициатив и партнерских связей. |
The EOS has showcased the impressive results that can be achieved through close coordination between Governments and humanitarian actors. |
Осуществление УСП показало, что благодаря тесной координации между правительствами и участниками гуманитарной деятельности могут быть достигнуты впечатляющие результаты. |
The increasing complexity of knowledge and of the innovation process has deepened the division of labour, leading to increasing collaboration between firms. |
Усложнение самих знаний и процесса инновационной деятельности обусловливает углубление разделения труда, приводя к расширению сотрудничества между фирмами. |
Besides, some policy measures encourage the collaboration between public and private institutions, in order to foster innovation. |
Кроме того, поощрению сотрудничества между государственными и частными учреждениями в целях стимулирования инновационной деятельности способствуют некоторые меры политики. |
Such integration in the implementation of the Programme should reflect the actual complex links between the factors of competitiveness and growth in the knowledge-based economy. |
Подобная интеграция деятельности в процессе осуществления программы должна отражать те реальные сложные связи, которые существуют между отдельными факторами конкурентоспособности и роста в экономике, основанной на знаниях. |
BINUB would also be structured to optimize its efficiency and effectiveness and to facilitate linkages between donors and other development partners. |
Структура ОПООНБ позволила бы также обеспечить максимальную эффективность и результативность его деятельности и содействовать установлению связи между донорами и другими партнерами по развитию. |
Such individual assistance needs to be provided through the activities of regional training institutes, bilateral agreements between countries and through consultants. |
Такую индивидуальную помощь необходимо предоставлять по линии деятельности региональных учебных институтов, двусторонних соглашений между странами и через консультантов. |
The synergies between governmental bodies, non-governmental organizations, national and international organizations and interested persons are at their greatest during these events. |
В ходе этих мероприятий был достигнут максимальный синергизм в деятельности государственных органов, неправительственных организаций, национальных и международных учреждений и заинтересованных лиц. |
A joint planning exercise between UNDP and UNIFEM will be undertaken highlighting concrete deliverables by UNIFEM. |
ПРООН и ЮНИФЕМ проведут совместное мероприятие по планированию, в рамках которого будет уделено внимание конкретным аспектам деятельности ЮНИФЕМ. |
It has also made proposals for coordinating and streamlining statistical activities between relevant intergovernmental organizations. |
Она также высказывает предложения по координации и упрощению статистической деятельности соответствующих межправительственных организаций. |