| The Special Rapporteur will consider the linkages between the follow-up procedure of the Committee and the universal periodic review. | Специальный докладчик рассмотрит вопрос о связях между процедурой последующей деятельности Комитета и универсальным периодическим обзором. |
| The collaboration between the GM and OCHA should be strengthened in order to contribute to disaster prevention action concerning the potential impact of droughts. | Сотрудничество между ГМ и УКГВ должно быть укреплено, чтобы способствовать деятельности по предотвращению бедствий, связанной с потенциальным воздействием засух. |
| Distinguishing between humanitarian and military or political actors | Четкое разграничение участников гуманитарной деятельности и военных или политических субъектов |
| My delegation regards close cooperation between the PBC and regional and subregional organizations as critical to ensuring the coordination of post-conflict peacebuilding activities. | Моя делегация считает исключительно важным тесное сотрудничество между КМС и региональными и субрегиональными организациями в интересах координации деятельности по постконфликтному миростроительству. |
| There seems to be a discrepancy between the assessment and the recommendation regarding the Office's monitoring activities. | Между оценкой и рекомендацией относительно деятельности Управления по контролю, видимо, есть неувязка. |
| This report examines the oversight structures throughout the United Nations system, and the coordinating mechanisms that exist between them. | В этом докладе анализируются существующие во всей системе Организации Объединенных Наций надзорные структуры и механизмы координации их деятельности. |
| This will also involve improving coordination between international agencies, national statistical authorities and ministries of health. | Эта функция будет также охватывать улучшение координации деятельности международных учреждений, национальных статистических органов и министерств здравоохранения. |
| Co-ordination regarding the Commission Decision and the Project agreement between the countries involved and the Commission are taking place. | Между соответствующими странами и Комиссией осуществляется координация деятельности в контексте решения Комиссии и соглашения по данному проекту. |
| On examining the national communications it was not possible to distinguish clearly between ongoing and planned activities and programmes. | При рассмотрении национальных сообщений было невозможно провести четкое различие между текущими и планируемыми видами деятельности и программами. |
| Most activities, particularly at subregional level, are often based on voluntary agreements between scientific entities. | Большинство видов деятельности, особенно на субрегиональном уровне, нередко осуществляется с опорой на добровольные соглашения между научными структурами. |
| Better coordination among national energy, transport and land-use ministries and between government and the private sector is needed. | Следует добиваться более эффективной координации деятельности национальных энергетических, транспортных и земельных министерств и взаимодействия между правительством и частным сектором. |
| She also commended the enhanced harmonization between donors and national institutions during the development of the draft CPD. | Она также дала высокую оценку усилению согласования деятельности доноров и национальных учреждений в ходе разработки проекта ДСП. |
| Rising inequality between countries is the result of differences in economic performance over several decades. | Усиление неравенства между странами обусловлено различиями в показателях экономической деятельности на протяжении нескольких десятилетий. |
| Mechanisms should be established for effective joint planning, implementation monitoring, assessment and evaluation of partnerships between indigenous peoples and State and non-State actors. | Следует создавать механизмы для эффективного совместного планирования, осуществления, контроля и оценки деятельности партнерств между коренными народами, государствами и негосударственными субъектами. |
| There must be strong links between doctors and brokers, making the detection and criminalization of the crime even more difficult. | Между врачами и посредниками должны существовать прочные связи, что еще более затрудняет выявление этой преступной деятельности и ее криминализацию. |
| Further dialogue will also be needed between key contributors in relation to long-term policy frameworks, initiatives and partnerships. | Необходимо будет также продолжать диалог между основными участниками этой деятельности по вопросам долгосрочных рамок политики, инициатив и партнерских связей. |
| The EOS has showcased the impressive results that can be achieved through close coordination between Governments and humanitarian actors. | Осуществление УСП показало, что благодаря тесной координации между правительствами и участниками гуманитарной деятельности могут быть достигнуты впечатляющие результаты. |
| The increasing complexity of knowledge and of the innovation process has deepened the division of labour, leading to increasing collaboration between firms. | Усложнение самих знаний и процесса инновационной деятельности обусловливает углубление разделения труда, приводя к расширению сотрудничества между фирмами. |
| Besides, some policy measures encourage the collaboration between public and private institutions, in order to foster innovation. | Кроме того, поощрению сотрудничества между государственными и частными учреждениями в целях стимулирования инновационной деятельности способствуют некоторые меры политики. |
| Such integration in the implementation of the Programme should reflect the actual complex links between the factors of competitiveness and growth in the knowledge-based economy. | Подобная интеграция деятельности в процессе осуществления программы должна отражать те реальные сложные связи, которые существуют между отдельными факторами конкурентоспособности и роста в экономике, основанной на знаниях. |
| BINUB would also be structured to optimize its efficiency and effectiveness and to facilitate linkages between donors and other development partners. | Структура ОПООНБ позволила бы также обеспечить максимальную эффективность и результативность его деятельности и содействовать установлению связи между донорами и другими партнерами по развитию. |
| Such individual assistance needs to be provided through the activities of regional training institutes, bilateral agreements between countries and through consultants. | Такую индивидуальную помощь необходимо предоставлять по линии деятельности региональных учебных институтов, двусторонних соглашений между странами и через консультантов. |
| The synergies between governmental bodies, non-governmental organizations, national and international organizations and interested persons are at their greatest during these events. | В ходе этих мероприятий был достигнут максимальный синергизм в деятельности государственных органов, неправительственных организаций, национальных и международных учреждений и заинтересованных лиц. |
| A joint planning exercise between UNDP and UNIFEM will be undertaken highlighting concrete deliverables by UNIFEM. | ПРООН и ЮНИФЕМ проведут совместное мероприятие по планированию, в рамках которого будет уделено внимание конкретным аспектам деятельности ЮНИФЕМ. |
| It has also made proposals for coordinating and streamlining statistical activities between relevant intergovernmental organizations. | Она также высказывает предложения по координации и упрощению статистической деятельности соответствующих межправительственных организаций. |