Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Virtually every research agreement between universities in the developed world includes an intellectual property annex governing proportional ownership or distribution of new intellectual property that might be generated under their mutual collaboration. Практически каждое соглашение между вузами в развитых странах включает в себя приложение, регулирующее пропорциональность права владения новыми результатами интеллектуальной деятельности, которые производятся в рамках их сотрудничества, или распределение этих результатов.
The annual meeting of the special procedures of the Human Rights Council provides a valuable opportunity to enhance collaboration between these independent human rights mechanisms and other child protection actors. Ежегодное совещание специальных процедур Совета по правам человека предоставляет ценную возможность для активизации сотрудничества между этими независимыми механизмами в области прав человека и другими участниками деятельности по защите детей.
In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу.
The line between unpaid care work and other types of unpaid work - for example in subsistence agriculture or family businesses - is not always easy to draw. Определить грань между неоплачиваемым трудом по уходу и другими видами такого труда, например в условиях ведения натурального сельского хозяйства или семейной предпринимательской деятельности, не всегда просто.
In order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. Для учета того, что задача усиления деятельности по осуществлению трех конвенций отличается в своей постановке на национальном, региональном и глобальном уровнях, в диаграмме 1 указана степень удовлетворения применительно к каждому из этих уровней.
Hence there is a need to identify clearly the mandate of public bodies involved in any related activities, at every stage of a chemical's life cycle, and to ensure a clear allocation of responsibilities between national administrations and industry. Это обусловливает необходимость четкого определения функций государственных органов, участвующих в любой связанной с этим деятельности, на каждом этапе жизненного цикла того или иного химического вещества, а также четкого распределения обязанностей между национальными органами управления и промышленностью.
In the Declaration they stressed the interrelationship between the rule of law and the three pillars of the Organization: peace and security, human rights and development. В Декларации они особо отметили взаимосвязи между верховенством права и тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций: мир и безопасность, права человека и развитие.
In light of Mr. de Gouttes's proposal, Mr. Thornberry proposed inserting a new chapter, or annex, giving a brief account of Committee members' activities between sessions as part of their mandates. По предложению г-на де Гутта г-н Торнберри предлагает включить еще одну главу или еще одно приложение с кратким отчетом о деятельности, проведенной членами Комитета в соответствии со своим мандатом в межсессионный период.
Please provide information on measures taken to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights at the national level and between the national and the local level. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения эффективной национальной координации деятельности в области прав детей на национальном уровне и между национальным и местным уровнями.
Such a clear division of tasks, based on the respective mandates of the two entities, should avoid the risk of duplication and overlap between the peace support operation and the peacebuilding office. Столь четкое разграничение обязанностей на основе соответствующих мандатов обеих структур должно способствовать тому, чтобы избежать риска дублирования и частичного совпадения деятельности операции в поддержку мира и отделения по миростроительству.
These areas are to be considered during the next senior-level meeting between UNAMID and the United Nations country team, planned for the first quarter of 2013. Эти направления деятельности должны быть рассмотрены на следующем заседании руководителей ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций, которое планируется провести в первом квартале 2013 года.
In particular, ensuring regulatory coherence between sector-specific regulatory agencies and competition authorities had proved to be a salient issue. В частности, в высшей степени актуальным является обеспечение согласованности в деятельности отраслевых органов регулирования и органов, занимающихся вопросами конкуренции.
In coordination with regional States, particularly Yemen, the Combined Maritime Forces assisted counter-piracy forces in distinguishing between pirate and coastal fishing activity, thus helping regional nations to protect livelihoods. Во взаимодействии с государствами региона, в частности с Йеменом, Объединенные военно-морские силы помогают силам по борьбе с пиратством распознавать пиратскую деятельность и отличать ее от прибрежного рыболовства, тем самым обеспечивая защиту деятельности населения, зарабатывающего на жизнь, в государствах региона.
In each of the following subsections a range of possible activities is provided, which between them address the four functions of the work programme agreed in the Busan outcome. В каждом из следующих подразделов указан целый ряд возможных видов деятельности, которые в совокупности обеспечивают выполнение четырех функций программы работы, согласованных в Пусанском итоговом документе.
Furthermore, the Committee notes with concern the lack of coherence between the existing child rights institutions which negatively impact the effective coordination of programmes and strategies for the implementation of the Convention. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает отсутствие слаженности в деятельности существующих учреждений по защите прав детей, что негативно сказывается на эффективной координации программ и стратегий, направленных на осуществление Конвенции.
The meeting agreed on a more detailed workplan with a view to setting some targets for the joint activities between the programme and the regional support offices during 2014 and into 2015. На совещании был согласован более подробный план работы, обозначивший некоторые цели для совместной деятельности программы и региональных отделений поддержки в 2014 и 2015 годах.
However, the distance between the analysis of macroeconomic policy and more specialized topics proved to be a weakness in UNCTAD's research. Однако слабым местом исследовательской деятельности ЮНКТАД является разрыв между исследованиями по вопросам макроэкономической политики и исследованиями по более конкретным вопросам.
The consolidation of civilian staff into integrated multidimensional teams in key strategic locations will allow for a better division of labour between the military and civilian components and will multiply the impact of activities on the ground. Объединение гражданских сотрудников в рамках комплексных многоаспектных групп в ключевых стратегических точках позволит обеспечить более эффективное разделение труда между военным и гражданским компонентами, а также повысит отдачу от деятельности на местах.
It also reveals the interconnectedness between the culture of peace and interreligious and intercultural dialogue, calling for an increasingly integrated approach on the part of the entities of the United Nations system to these problems, particularly in their activities at the field level. В докладе также четко демонстрируется взаимосвязь между культурой мира и межрелигиозным и межкультурным диалогом и содержится призыв к подразделениям системы Организации Объединенных Наций применять все более комплексный подход при решении соответствующих проблем, особенно в рамках их деятельности на местах.
3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. 3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров.
The stagnating funding for operational activities in recent years and the growing imbalance between core and non-core resources were issues of concern and posed difficulties for the effective operation of the development system, especially at the national level. Вызывают обеспокоенность застой в сфере объемов финансирования оперативной деятельности в последние годы и увеличивающийся дисбаланс между основными и неосновными ресурсами, что создает трудности для эффективного функционирования системы развития, особенно на национальном уровне.
They also welcomed the recent positive examples of complementarity between CERF and the Common Humanitarian Fund in South Sudan, and urged pooled fund managers to continue addressing joint challenges, such as prioritization and monitoring. Они также приветствовали недавние позитивные примеры, свидетельствующие о взаимодополняемости деятельности СЕРФ и Общего гуманитарного фонда в Южном Судане, и настоятельно призвали руководителей общих фондов продолжать заниматься решением совместных проблем, таких как приоритезация и мониторинг.
In Myanmar, the progress made in strengthening democratic and human rights institutions, inclusive socio-economic development and peace efforts between the Government and various armed ethnic groups is at risk of being undermined by growing communal tensions and religious strife. В Мьянме прогресс, достигнутый в укреплении демократических и правозащитных учреждений, включая социально-экономическое развитие, и в осуществлении деятельности, направленной на установление мира между правительством и различными вооруженными этническими группами, может быть подорван в результате обострения межобщинной напряженности и разногласий на религиозной почве.
Within the framework of the cooperation agreement between ILO and United Cities and Local Governments, action to advance the Decent Work Agenda at the local level through a local economic development approach has been supported. В рамках соглашения о сотрудничестве между МОТ и организацией «Объединенные города и местные органы самоуправления» предоставляется поддержка деятельности по осуществлению Программы по обеспечению достойной работы на местном уровне с использованием подхода, предусматривающего экономическое развитие на местах.
Continued tensions between Baghdad and Erbil have also had an impact on UNAMI operations, including a 12-day suspension of cargo flights from Baghdad into Erbil in July 2014, which affected humanitarian deliveries. Сохраняющаяся напряженность в отношениях между Багдадом и Эрбилем также сказывалась на деятельности МООНСИ, включая 12-дневную приостановку полетов грузовых самолетов из Багдада в Эрбиль в июле 2014 года, что сказалось на доставке гуманитарных грузов.