Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
(b) At the institutional level, a mechanism has been established for information exchange and coordination between technical centres and universities of the South and the North and bilateral and multilateral financing partners. Ь) на институциональном уровне создан механизм обмена данными и координации деятельности технических центров и университетов Севера и Юга, а также двусторонних и многосторонних партнеров в области финансирования.
The Governor of Gibraltar established a Security Coordination Group to ensure coordination between all the agencies involved in law enforcement in Gibraltar. В целях координации деятельности всех учреждений, занимающихся правоохранительной деятельностью в Гибралтаре, губернатором создана группа координации деятельности по вопросам безопасности.
The Board recommended that the difference in perceptions between UNHCR and implementing partners should be resolved early by advancing the project formulation exercise and the delays in signing project agreements minimized. Комиссия рекомендует разрешать различия в подходах между УВКБ и партнерами-исполнителями на раннем этапе путем ускорения деятельности по формулированию проектов и сведения до минимума задержек с подписанием соглашений по проектам.
The Rio Group attached great importance to the Conference as a vehicle for people-centred international activity, which should take into account the interrelationship between demographic factors and social and economic concerns in human development. Группа Рио придает огромную важность Конференции как одному из средств обеспечить акцент на проблемах народонаселения в рамках международной деятельности с учетом взаимозависимости между демографическими факторами и социальными и экономическими задачами в области развития людских ресурсов.
As to the points raised in paragraphs 17 and 19, the rationale for the proposed redistribution of activities between New York and Santo Domingo is set out in paragraph 7 of the Secretary-General's report. Что касается вопросов, поднятых в пунктах 17 и 19, то следует отметить, что основания для предлагаемого перераспределения видов деятельности между Нью-Йорком и Санто-Доминго изложены в пункте 7 доклада Генерального секретаря.
This, in turn, would reinforce efforts to revitalize the Assembly and improve coordination between the Council and the Assembly on matters affecting international peace and security. А это, в свою очередь, способствовало бы укреплению усилий, направленных на активизацию деятельности Ассамблеи, и улучшению координации действий между Советом и Ассамблеей в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
It can facilitate the unhindered flow of peaceful nuclear technology by enhancing its promotional activities and then by maintaining a proper balance between those activities and its regulatory functions. Оно может облегчить беспрепятственный поток мирной ядерной технологии путем укрепления своей популяризаторской деятельности и затем путем поддержания должного равновесия между этими мероприятиями и своими регламентирующими функциями.
As the next Chairman-in-Office of the CSCE, Italy aims to further explore all the possibilities, not only for cooperation between our two organizations but for a true coordination of their respective activities. В качестве следующего действующего Председателя СБСЕ Италия будет добиваться дальнейшего изыскания возможностей не только для сотрудничества между двумя нашими организациями, но также и для обеспечения подлинной координации их деятельности в этой области.
Current realities make it necessary to maintain close contact between the United Nations and the CSCE in carrying out various missions, ensuring their interaction and the exchange of results derived from their activities. Нынешняя реальность свидетельствует о необходимости поддерживать тесные контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в проведении различных миссий, обеспечивая тем самым их взаимодействие и обмен результатами такой деятельности.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Another priority area for the Organization of African Unity, and an area of increasingly steady cooperation between the United Nations and the OAU, is the promotion of the democratization process. Другим приоритетным направлением деятельности Организации африканского единства - направлением все усиливающегося постоянного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ - является содействие процессу демократизации.
The working group thus established should meet between the sessions of the General Assembly and should report regularly to the Assembly on its activities. Созданная рабочая группа должна собираться между сессиями Генеральной Ассамблеи и должна регулярно представлять Ассамблеи отчеты о своей деятельности.
In the context of development activities, we wish to reiterate our view that there is a need for a clear linkage between the results of Bretton Woods meetings and the initiatives taken at the United Nations. В контексте деятельности в целях развития мы вновь хотели бы заявить о нашей позиции относительно необходимости четкой увязки между результатами Бреттон-вудских встреч и инициативами, предпринятыми Организацей Объединенных Наций.
On the political side, mediation carried out by the Secretary-General's Special Envoy for Tajikistan gradually led to high-level negotiations between the Government and the united opposition. Что касается политического аспекта, то благодаря посреднической деятельности Специального посланника Генерального секретаря в Таджикистане со временем начались переговоры на высоком уровне между правительством и объединенной оппозицией.
Moreover, although UNDP prepared some financial indicators to compare and contrast administrative costs between regional bureaux in broad terms, it did not compile benchmarks or performance indicators for individual country offices. Кроме того, хотя ПРООН и подготовила ряд финансовых показателей для общего сопоставления административных расходов различных региональных бюро, она не собрала базовые показатели или показатели результатов деятельности по отдельным страновым отделениям.
Some activities were planned and carried out with good intentions in order to "improve" nature for the benefit of human beings and of their environment; for example, States might agree by treaty to prevent the flooding of a river which formed the boundary between them. Одни виды деятельности планировались и осуществлялись с благими намерениями "улучшить" природу в интересах людей и окружающей их среды; например, государства могут в договоре прийти к согласию предотвращать разлив реки, которая проходит по границе между ними.
Effective partnerships between the public and private sectors should be promoted, combining local taxes on production and consumption with fiscal incentives for investment by industry, commerce, trade and other private sector services. Следует поощрять эффективные партнерские связи между государственным и частным секторами, в рамках которых введение местных налогов на производство и потребление сочеталось бы с фискальным стимулированием инвестиционной деятельности со стороны промышленности, торговли и других отраслей сферы обслуживания, принадлежащих частному сектору.
In addition, the end of the cold war gave a new focus to the interactions between the political and economic dimensions of the Secretariat's work, for example on such issues as the effects of sanctions. Кроме того, окончание "холодной войны" обеспечило новую направленность взаимодействия между политическими и экономическими аспектами деятельности Секретариата, например в таких вопросах, как последствия санкций.
"In spite of occasional security problems in Kabul and some other areas between January and September 1993, the United Nations agencies, supported by non-governmental organizations and coordinated by UNOCHA, reported substantial progress in their major fields of activity". "Несмотря на отдельные проблемы с безопасностью в Кабуле и в некоторых других районах, имевшие место с января по сентябрь 1993 года, учреждения Организации Объединенных Наций при поддержке неправительственных организаций и координации ЮНОКА добились существенного прогресса в основных областях их деятельности".
Therefore, the activities initiated by different entities within the United Nations human rights sector and the cooperation between them and the non-governmental organizations in the disability field should be continued and developed further. Поэтому следует обеспечить продолжение и дальнейшее развитие деятельности, осуществляемой различными инстанциями правозащитного сектора Организации Объединенных Наций, и их сотрудничества с неправительственными организациями в области инвалидности.
Improved coordination between various United Nations agencies in the implementation of mine-clearance programmes, both in the course of United Nations peacekeeping operations and during post-conflict restoration, is becoming increasingly significant. Все более значимой становится проблема улучшения координации деятельности различных органов Организации Объединенных Наций при осуществлении программ разминирования как в ходе миротворческих операций, так и на этапе постконфликтного восстановления.
She stressed the importance of coordination between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Third and Sixth Committees of the General Assembly in dealing with the draft Convention. Она подчеркивает важность координации деятельности Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Третьего и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи по рассмотрению проекта конвенции.
Relevance: To carry out exchange programmes, focusing on agricultural, trade and policy frameworks, in order to develop community links between farmers of different nationalities. Характер деятельности: осуществление программ обмена с уделением особого внимания вопросам сельскохозяйственной, торговой и общей политики в интересах налаживания связей на уровне общин между фермерами разных национальностей.
It was also important to ensure closer collaboration between the United Nations funds and programmes and the Institute, which was called upon to carry out training and research activities in its areas of expertise, and any duplication of effort among the bodies concerned must be avoided. Кроме того, необходимо укрепить сотрудничество между фондами и программами Организации Объединенных Наций и Институтом, занимающимися подготовкой кадров и исследованиями в областях, относящихся к сфере их компетенции, избегая любого дублирования деятельности различных соответствующих органов.
My delegation noted that, as a follow up to Economic and Social Council resolution 1995/56, the Executive Boards and Committees of the United Nations operational organizations debated in particular the links between relief operations and rehabilitation and development activities. Моя делегация отметила, что в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета, исполнительные советы и комитеты оперативных организаций Организации Объединенных Наций обсудили, в частности, вопрос связей между операциями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью по восстановлению и развитию.