(a) Coordination between member States needed to be strengthened and enforced; |
а) необходимо укреплять и развивать координацию деятельности между государствами-членами; |
(b) Expected output between the first and the second meetings of the Parties |
Ь) Предполагаемые результаты деятельности в период между первым и вторым Совещаниями Сторон |
Higher priority for and long-term commitment to demand reduction and effective coordination between relevant sectors of society; |
Придание приоритетного значения соответствующей деятельности и принятие на себя долгосрочных обязательств в области сокращения спроса и эффективная координация между соответствующими слоями общества; |
The development goal of preventing violence against women was included in the target agreements between the Ministry of Social Affairs and Health and the provincial state offices. |
В целевых соглашениях между министерством социальных дел и здравоохранения и провинциальными органами управления предусмотрено, что работа по предупреждению насилия в отношении женщин является важным направлением деятельности в области развития. |
In that regard, my delegation reiterates its proposal for interaction between the Council and the Assembly to facilitate complementary action on the problem. |
В этой связи наша делегация вновь выступает с предложением о взаимодействии Совета и Ассамблеи для содействия взаимодополняемости деятельности в решении этой проблемы. |
One delegation reaffirmed its commitment to increase its financial support to UNICEF activities in that area in view of the existing good collaboration between partners at the field level. |
Одна делегация вновь подтвердила свою приверженность расширению своей финансовой поддержки деятельности ЮНИСЕФ в этой области с учетом существующего эффективного сотрудничества между партнерами на уровне отделений на местах. |
It also describes the growing partnership between ACC and the Council, particularly on the follow-up to conferences, and highlights how the Council could encourage that continuing work. |
В нем также описывается расширяющееся партнерство между Административным комитетом по координации и Советом, особенно по вопросам такой деятельности, и указываются способы, с помощью которых Совет мог бы способствовать продолжающейся работе в данном направлении. |
Continued interaction between IACWGE and IACSD, on the one hand, and CCPOQ on the other, is important to ensure that operational activities reflect gender and sustainable development concerns. |
Продолжение взаимодействия между МКПЖРМЖ и МКУР, с одной стороны, и ККПОВ - с другой, имеет важное значение для обеспечения того, чтобы в рамках оперативной деятельности учитывалась гендерная проблематика и вопросы, связанные с устойчивым развитием. |
(b) Increasing efforts towards coordinated planning and management, taking into account the interlinkages between the different sectors; |
Ь) усиление координации деятельности в области планирования и рационального использования с учетом взаимосвязей между различными секторами; |
Marine litter could be one issue for strengthened cooperation between the FAO Regional Fishery Bodies and the UNEP Regional Seas Programme in various parts of the world. |
Поиск путей решения проблемы морского мусора мог бы стать одним из направлений деятельности по укреплению сотрудничества между региональными органами по вопросам рыболовства ФАО и Региональной программой ЮНЕП по охране морской среды в различных частях мира. |
An important step towards restoring the link between statistics and the real world would be to avoid the artificial splits in the activities of basic units of production that the present methodologies require. |
Важным шагом в направлении восстановления связи между статистикой и действительностью мог бы стать отказ от искусственного разделения видов деятельности основных производственных единиц, предусмотренного нынешними методологиями. |
Under all discussion topics, the contributions are expected to make a clear distinction between the results already achieved and the plans for future work. |
Как ожидается, в рамках всех обсуждаемых тем в представляемых документах будет проведено четкое различие между уже достигнутыми результатами и планами дальнейшей деятельности. |
No legal provision draws a distinction between the rights of men and women to work or take up employment. |
Ни в каких положениях законодательства не проводится различий между правами мужчин и женщин в вопросах трудовой деятельности или трудоустройства. |
C. Assessment of the linkage between energy |
С. Оценка взаимосвязи деятельности системы Организации |
The CARICOM delegations noted the collaboration between the United Nations and the private sector in testing new technologies aimed at enhancing the Organization's operations. |
Делегации государств - членов КАРИКОМ отмечают сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в проведении проверки новых технологий, позволяющих повысить эффективность деятельности Организации. |
Emphasis should be placed on transparency in outer space activities and on exchange of data and non-discriminatory sharing of benefits between developed and developing countries. |
Основное внимание в деятельности по освоению космического пространства должно уделяться обеспечению транспарентности и обмену данными и выгодами без какой-либо дискриминации в отношениях между развитыми и развивающимися странами. |
For mandated activities no charge should be applied, and there should be no cross-subsidy between the two types of activity. |
За штатные виды деятельности расходы взиматься не должны, а перекрестное субсидирование между этими двумя видами деятельности неуместно. |
The advisory board as a bridge between the Committee and the resolution of specific problems |
Роль консультативного совета в качестве органа координации деятельности с Комитетом при решении конкретных проблем |
One delegation also inquired about the UNICEF strategy to achieve a balance in its resource commitments between women's development and the organization's primary mandate for children. |
Одна из делегаций задала также вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ собирается добиться сбалансированного распределения ресурсов на цели, связанные с развитием в интересах женщин и осуществлением основного мандата организации - деятельности в интересах детей. |
The Plan of Action, with its 134 recommendations, seeks to define the agenda for future humanitarian action between UNHCR and non-governmental organizations. |
В Плане действий, содержащем 134 рекомендации, делается попытка дать определение программы гуманитарной деятельности УВКБ и неправительственных организаций на будущее. |
In that regard, the Commission should explore ways and means of enhancing the participatory partnership between itself, the international community and UNDCP. |
В этой связи Комиссии следует изучить пути и средства расширения совместной деятельности в рамках партнерских отношений между самой Комиссией, международным сообществом и ЮНДКП. |
Resource growth is often termed real growth: it identifies the changes in the level of programme activity between the preceding budget and the future outline. |
Рост ресурсов часто называют реальным ростом, поскольку он отражает изменения в объеме деятельности по программам между бюджетом за предыдущий период и набросками бюджета на предстоящий период. |
It was therefore felt that such cooperation between member States and the private sector in the ECE areas of competence should be actively pursued. |
Поэтому, по общему мнению, следует активно развивать такое сотрудничество между государствами-членами и частным сектором в областях деятельности ЕЭК. |
While some overlapping at the technical level was possible between the two organizations, FAO activities were mainly in the area of North-South relations. |
Хотя в работе этих двух организаций возможно некоторое дублирование на техническом уровне, ФАО в своей деятельности делает основной упор на отношения "север-юг". |
The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. |
Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |