Agreement between EC and EEA for the implementation of core activities under the ECE Working Group work plan |
Соглашение между ЕК и ЕАОС об осуществлении основных видов деятельности в рамках плана работы Рабочей группу ЕЭК |
The original goal of the teams was to secure safe areas for reconstruction activities, conducting village assessments and bridging communication between national and provincial authorities. |
Первоначальная цель деятельности этих групп состояла в обеспечении безопасности в районах для проведения деятельности в области реконструкции, оценки состояния деревень и налаживания связей между национальными и провинциальными органами. |
In reply to recommendations by the Commission, ACABQ and the Board of Auditors, a separation between core activities and technical cooperation activities is made. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии, ККАБВ и Комиссии ревизоров проводится разграничение между ключевыми видами деятельности и мероприятиями по техническому сотрудничеству. |
Coordination of the implementation of technical cooperation agreements between the UNECE and sub-regional country groupings |
координация деятельности по выполнению соглашений о техническом сотрудничестве между ЕЭК ООН и субрегиональными страновыми группами; |
Finally, there must be a mechanism to capitalize on peace initiatives and to support existing regional activities and enhance coordination between them and international peacebuilding mechanisms. |
И, наконец, необходим механизм для того, чтобы закрепить эти мирные инициативы и поддержать осуществляемые региональные меры, а также обеспечить лучшую координацию деятельности между ними и международными механизмами укрепления мира. |
Emphasis was also placed on the need for increased capacity-building in academic institutions, in the workplace and in partnerships between civil society and government. |
Особо отмечалась также необходимость более эффективной деятельности по созданию потенциала в учебных заведениях, на рабочих местах, а также в контексте партнерских отношений между гражданским обществом и правительством. |
Within the allocation for project support, key activities agreed between New Zealand and Tokelau include: |
Согласованные Новой Зеландией и Токелау основные виды деятельности, на которые предназначаются эти ассигнования, включают: |
Cooperation between Africa and other developing regions was accorded priority in UN-NADAF and recognized as a long-term undertaking that is potentially profitable to all involved. |
НПООНРА уделила первоочередное внимание сотрудничеству между африканскими и другими развивающимися регионами, которое было признано долгосрочным направлением деятельности, потенциально выгодным для всех участников. |
Recognizing the wide differences between States in the extent of their technological development, the draft resolution aimed mainly at raising general awareness of high-tech crime. |
Проект резолюции, где признается значительный разрыв между государствами в степени их технологического развития, в первую очередь направлен на повышение уровня общей информированности о преступной деятельности с применением высоких технологий. |
Partnerships between the Government and community groups had been a key element of Australia's activities during the Year and also of its efforts to transform perceptions of ageing. |
Сотрудничество между правительством и общинными группами было ключевым элементом деятельности Австралии в течение Года, а также его усилий по трансформации представления о старении. |
This would have led to averting controversial issues and to focusing on strengthening of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in various activities. |
Это позволило бы избежать включения в резолюцию спорных вопросов и сосредоточить внимание на укреплении сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в различных сферах деятельности. |
The Monterrey Conference had been a successful example of cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, which must extend throughout the follow-up process. |
Монтеррейская конференция явилась успешным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями, которое должно распространяться и на весь процесс осуществления последующей деятельности. |
It would be useful to promote closer cooperation between the Department of Public Information and commercial communications entities with a view to expanding coverage of United Nations activities. |
Для расширения границ распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций было бы полезно развивать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и коммерческими средствами коммуникаций. |
Coordination and complementarity between regional and international organizations are, moreover, among those priorities that Luxembourg has set for its chairmanship. |
Кроме того, Люксембург выделил содействие координации и комплементарности в деятельности региональных и международных организаций в качестве одной из главных задач на период, когда он является Председателем Совета Европы. |
The NATO/EAPC/PfP international seminar on the link between terrorism, drug trafficking and other types of illegal activity, 5 and 6 May 2003. |
Международный семинар в рамках НАТО/СЕАП/ПРМ «Связь терроризма, контрабандой наркотиками и другими видами незаконной деятельности», 5 - 6 мая 2003 года. |
The following paragraphs describe four particular examples of co-ordination between International Organisations in the area of data collection: |
В нижеследующих пунктах приводится три конкретных примера координации деятельности международных организаций в области сбора данных: |
However, the current circumstances and the direction that the international Organization is taking compel us to begin to design new models for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Однако нынешние обстоятельства и направления деятельности нашей международной Организации заставляют нас разрабатывать новые модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
(b) There is a lack of systematic and effective coordination between welfare services and the courts; |
Ь) систематическая и эффективная координация деятельности между службами социального обеспечения и судами является недостаточной; |
Scientific communities pointed to human genome mapping, advances in climatology for effective monitoring and prediction of natural disasters and the Montreal Protocol process as examples of successful partnerships between scientists and Governments. |
Представители научных кругов указали в качестве примеров успешного партнерства между учеными и правительствами на такие виды деятельности, как составление схемы генома человека, развитие климатологии для целей эффективного наблюдения за стихийными бедствиями и их предсказания и осуществление Монреальского протокола. |
C. Coordination between the Department of Political Affairs and other United Nations partners |
Координация деятельности между Департаментом по политическим вопросам и другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций |
Regular meetings between UNCCD national focal points, officials from other conventions and initiatives on sustainable development could also help to strengthen synergies, identify joint activities and mobilize resources to implement such activities. |
Регулярные встречи между национальными координационными центрами по КБОООН и должностными лицами, ответственными за осуществление других конвенций и реализацию инициатив в области обеспечения устойчивого развития, могли бы также способствовать укреплению синергического взаимодействия, выявлению направлений совместной работы и мобилизации ресурсов для осуществления такой деятельности. |
It should be noted that there are significant differences between the Statute of the ICC and that of ITLOS regarding incompatibility with other occupations. |
Следует отметить, что существуют значительные различия между Статутом МУС и Статутом МТМП относительно несовместимости с другими видами деятельности. |
The SFI is an instrument to strengthen collaborative action between international organizations and governments in order to give greater impetus to activities that focus on soil fertility in Africa. |
ИПП это инструмент, служащий для укрепления сотрудничества между международными организациями и правительствами в интересах придания дополнительного импульса деятельности, нацеленной на повышение плодородия почвы в Африке. |
Strengthening international police cooperation to cope with the growing links between drug trafficking and other illicit activities involving transnational organized criminal groups |
Укрепление международного сотрудничества органов полиции в пресечении растущих связей между незаконным оборотом наркотиков и другими незаконными видами деятельности, к которым причастны транснациональные организованные преступные группы |
To achieve success there was need for integrated planning and cooperation between the Special Committee, United Nations agencies, the administering Powers and the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Для достижения успеха необходимо обеспечить комплексное планирование деятельности и сотрудничество между Специальным комитетом, учреждениями Организации Объединенных Наций, управляющими державами и народами несамоуправляющихся территорий. |