Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Venezuela attached a great importance to UNCTAD activities geared towards the creation of the national capacities required to address the complex interface between trade, development and environment. Венесуэла придает большое значение деятельности ЮКТАД в целях создания национального потенциала, необходимого для решения сложных взаимосвязанных проблем торговли, развития и окружающей среды.
In the absence of a comprehensive legislative framework on investment, some countries have established a system of case-by-case negotiated agreements between investors and the Government. Не имея комплексной законодательной основы инвестиционной деятельности, некоторые страны создали систему заключения индивидуальных соглашений между каждым отдельным инвестором и правительством.
Few reports include performance indicators on social issues that can be tracked over time or form the basis of comparison between firms or sectors. Лишь небольшое число отчетов включает в себя показатели динамики деятельности по решению социальных вопросов, которые можно отслеживать с течением времени или же которые могут служить основой для проведения сопоставления между фирмами и секторами.
Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами.
In recognition of the foregoing requirements and without limiting his discretionary alternatives, the Chairman has the direct responsibility for achieving adequate coordination between the strategic and tactical areas. С учетом вышеупомянутых требований и без ограничения своих альтернативных дискреционных полномочий Председатель напрямую отвечает за обеспечение надлежащей координации между стратегическими и тактическими направлениями деятельности.
How is coordination achieved in this area between the monitoring agency and the other agencies involved in criminal investigation? Каким образом обеспечивается координация деятельности в этой области между контрольными учреждениями и другими организациями, принимающими участие в уголовном расследовании?
Likewise, efforts are being made to reinforce the link between social programmes and the promotion of productive activities such as training. Аналогичным образом предпринимаются усилия для укрепления связи между социальными программами и поощрением таких продуктивных видов деятельности, как подготовка кадров.
Skills, knowledge, resources and motivation, mutual respect and understanding between levels and partners are all prerequisites to success. Навыки, знания, ресурсы и заинтересованность, взаимное уважение и понимание между участниками разного уровня и партнерами - все это необходимые условия для успешной деятельности в этой области.
It also welcomed the collaboration between CCE and the CIAM to make available updated methods and data on critical and target loads for the integrated assessment modelling work. Она также приветствовала сотрудничество между КЦВ и ЦРМКО, направленное на распространение информации об обновленных методах и данных о критических и целевых нагрузках в интересах осуществления деятельности по разработке моделей для комплексной оценки.
It is important to make a clear distinction between gender mainstreaming and its goal, which is to support gender equality in UNDP human development work. Необходимо проводить четкое различие между учетом гендерной проблематики и его целью, которая заключается в содействии обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в деятельности ПРООН по развитию человеческого потенциала.
It would welcome regular briefings of troop contributors about the mechanisms for coordination between the two Departments, as proposed by the representative of the United Kingdom. Она будет приветствовать проведение регулярных брифингов предоставляющих войска стран по вопросам координации деятельности этих двух департаментов, как это было предложено представителем Соединенного Королевства.
Information-sharing between partnerships was a means of avoiding duplication, and improving coordination among various initiatives. обмен информацией между партнерами является средством избежания дублирования и улучшения координации деятельности в рамках различных инициатив.
His delegation would like more information about existing practice and future plans in the field of coordination between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes. Делегация выступающего хотела бы получить более подробную информацию о существующей практике и будущих планах в области координации деятельности между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The declaration had emphasized the synergy between the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action in achieving gender equality and the empowerment of women. В декларации подчеркивалась синергия между Конвенцией и Пекинской декларацией и Платформой действий в деятельности по достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.
Initiatives have also been taken to promote interaction and involvement between different cultures and races, notably in events of a sporting, cultural, artistic or scientific nature. Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях.
In 2003, a grant agreement between OHCHR and the Government of Argentina to finance the elaboration of the National Action Plan against Racism was concluded. В 2003 году между УВКПЧ и правительством Аргентины было заключено соглашение о предоставлении субсидий на цели финансирования деятельности по разработке Национального плана действий в области борьбы с расизмом.
An additional legislative framework is required to regulate the private military and security sector, drawing the line between legal and illegal activity. необходимо разработать дополнительную законодательную основу для регулирования частной военной и охранной деятельности, проводя при этом различие между законной и незаконной деятельностью.
The consultative process undertaken in the preparation of this report has marked a further step in a continuing dialogue between States and different stakeholders on the question of business and human rights. Консультативный процесс, организованный в ходе подготовки настоящего доклада, явился дальнейшим шагом в направлении продолжения диалога между государствами и различными участниками по вопросу предпринимательской деятельности и прав человека.
Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций.
The Eleventh Congress considered an agenda item on international cooperation against terrorism and links between terrorism and other criminal activities in the context of the work of UNODC. Одиннадцатый конгресс рассмотрел пункт повестки дня по международному сотрудничеству в борьбе против терроризма и связям между терроризмом и другими видами преступной деятельности в контексте работы ЮНОДК.
As part of its effort to promote dialogue between religions, the Italian Government supported the establishment in 2004 of the Mediterranean Observatory, a foundation constituted under private law. В рамках своей деятельности по поощрению межрелигиозного диалога правительство Италии поддержало создание в 2004 году Фонда частного права «Наблюдательный совет Средиземноморья».
Cultural and operational differences between the two sets of actors, insufficient understanding of military command structures and inadequate information-sharing can lead to sub-optimal and in some cases ineffective coordination. Различия в культуре организации работы и порядке оперативной деятельности между гражданскими и военными участниками, недостаточное понимание структур военного командования и неадекватность обмена информацией могут привести к тому, что координация действий будет не самой оптимальной, а порой и вовсе неэффективной.
The Plan of Action sought to expand existing activities that contribute to combating terrorism, facilitate interaction between States and, where appropriate, identify new instruments for action. Он преследует такие цели, как расширение нынешней деятельности, способствующей борьбе с терроризмом, облегчение взаимодействия между государствами и, при необходимости, определение новых механизмов практической работы.
The progress is in part thanks to the activities of the Association for Defence Counsel and the improved cooperation between the Registry and that Association. Этот прогресс стал возможен отчасти благодаря деятельности Ассоциации адвокатов защиты и укреплению сотрудничества между Секретариатом и этой ассоциацией.