There is a need for improved coordination both on the country level and internationally between these agencies. |
Необходимо совершенствовать координацию деятельности этих учреждений на страновом и международном уровнях. |
Through the Board of Donors, there is now much improved coordination between SFOR and civilian demining. |
Благодаря Совету доноров в настоящее время гораздо улучшилась координация деятельности СПС и гражданских структур по разминированию. |
The secretary informed the Bureau about HELCOM and OSPARCOM activities and about the further development of cooperation between EMEP and these organizations. |
Секретарь проинформировал Президиум о деятельности ХЕЛКОМ и ОСПАРКОМ, а также о дальнейшем развитии сотрудничества между ЕМЕП и этими организациями. |
Clarification was sought on the coordination between the UNIICEF country programme and the Consolidated Humanitarian Action Plan at the level of activities. |
Были запрошены разъяснения относительно координации деятельности между страновой программой ЮНИСЕФ и объединенным планом гуманитарных действий. |
It is accountable for its activities and submits reports thereon to the Sejm or - between parliamentary terms - to the President. |
В своей деятельности оно подотчетно сейму или - в период между парламентскими сессиями - президенту и представляет им соответствующие доклады. |
The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. |
К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов. |
These projects aim at facilitating collaboration between governmental and non-governmental actors in the unfolding of the NAP process. |
Эти проекты направлены на налаживание содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными структурами, в области осуществления деятельности в рамках национальных программ действий. |
It was important to establish methodologies that would ensure greater relevance of integrated programmes and more effective coordination between actors. |
Важно разработать методологии для повышения актуальности комплексных программ и более эффективной координации деятельности заинтересованных сторон. |
The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work. |
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. |
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. |
Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности. |
The revised guidelines should at the same time seek to formalize and further deepen the synergy between the two organizations. |
Пересмотренные руководящие принципы должны при этом предусматривать формальное закрепление и дальнейшее углубление взаимодополняющего характера деятельности обеих организаций. |
Agreements have been signed between UNPREDEP and countries providing equipment in support of the operation of the Force in 1998. |
В 1998 году между СПРООН и странами, предоставляющими имущество для поддержки деятельности Сил, были подписаны соглашения. |
In the opinion of the Committee, there is a need to improve considerably the coordination between the various units involved in handling property losses. |
По мнению Комитета, необходимо существенно улучшить координацию деятельности между различными подразделениями, занимающимися рассмотрением вопросов о потерях имущества. |
In other words, there must be a nexus between the commercial activity and the cause of action. |
Другими словами, должна существовать связь между коммерческой деятельностью и причиной деятельности. |
In work on trade, there has not been a clear enough division of labour between subprogrammes in respect of electronic commerce and commercial diplomacy. |
В деятельности по тематике торговли недостаточно четким было разграничение функций между подпрограммами в области электронной торговли и торговой дипломатии. |
This indicates the blurring between many services sectors as a result of information technology and new business techniques. |
Это свидетельствует о том, что развитие информационной технологии и появление новых методов предпринимательской деятельности стирают границы между многими секторами услуг. |
Clearer lines between the respective roles of UNCTAD and ITC should be drawn regarding Trade Point Programme implementation. |
Необходимо более четко разграничить соответствующие сферы деятельности ЮНКТАД и МТЦ, в том что касается осуществления Программы центров по вопросам торговли. |
The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. |
Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями. |
It also requires a renewed effort at fostering greater synergies between normative and research work and training activities. |
Это также требует более целенаправленной работы в обеспечении взаимодополняемости и объединения усилий в нормоустанавливающей и научно-исследовательской работе и деятельности по подготовке кадров. |
Important progress has been made to coordinate activities between the United Nations and OAU at the operational level. |
Важный прогресс достигнут в деле координации деятельности Организации Объединенных Наций и ОАЕ на оперативном уровне. |
In the TRIMs negotiations, developing countries were successful in maintaining a symmetry between future work on investment policy and competition policy. |
В ходе переговоров по СТИМ развивающимся странам удалось сохранить симметрию в отношении будущей деятельности по инвестиционной политике и политике в области конкуренции. |
The commencement of those activities had been the subject of discussions between UNHCR and its Moroccan counterparts on 29 January and 23 February 1999. |
Вопрос о начале такой деятельности был предметом обсуждения между УВКБ и его марокканскими партнерами 29 января и 23 февраля 1999 года. |
There is also little consistency between their monitoring methods. |
Отсутствует также какая-либо координация в их надзорной деятельности. |
Second, it is vital to have optimum coordination between the human rights and humanitarian components of United Nations operations. |
Во-вторых, крайне важно обеспечить оптимальную координацию между компонентами операций Организации Объединенных Наций, касающимися прав человека и гуманитарной деятельности. |
The phenomena of payment crises between the coal producers and power generators has had a devastating impact on the financial performance of companies. |
Такое явление, как кризис неплатежей между производителями угля и электроэнергии, оказывает самое негативное влияние на финансовые результаты деятельности компаний. |