Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
There is a need for improved coordination both on the country level and internationally between these agencies. Необходимо совершенствовать координацию деятельности этих учреждений на страновом и международном уровнях.
Through the Board of Donors, there is now much improved coordination between SFOR and civilian demining. Благодаря Совету доноров в настоящее время гораздо улучшилась координация деятельности СПС и гражданских структур по разминированию.
The secretary informed the Bureau about HELCOM and OSPARCOM activities and about the further development of cooperation between EMEP and these organizations. Секретарь проинформировал Президиум о деятельности ХЕЛКОМ и ОСПАРКОМ, а также о дальнейшем развитии сотрудничества между ЕМЕП и этими организациями.
Clarification was sought on the coordination between the UNIICEF country programme and the Consolidated Humanitarian Action Plan at the level of activities. Были запрошены разъяснения относительно координации деятельности между страновой программой ЮНИСЕФ и объединенным планом гуманитарных действий.
It is accountable for its activities and submits reports thereon to the Sejm or - between parliamentary terms - to the President. В своей деятельности оно подотчетно сейму или - в период между парламентскими сессиями - президенту и представляет им соответствующие доклады.
The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов.
These projects aim at facilitating collaboration between governmental and non-governmental actors in the unfolding of the NAP process. Эти проекты направлены на налаживание содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными структурами, в области осуществления деятельности в рамках национальных программ действий.
It was important to establish methodologies that would ensure greater relevance of integrated programmes and more effective coordination between actors. Важно разработать методологии для повышения актуальности комплексных программ и более эффективной координации деятельности заинтересованных сторон.
The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work. Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой.
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности.
The revised guidelines should at the same time seek to formalize and further deepen the synergy between the two organizations. Пересмотренные руководящие принципы должны при этом предусматривать формальное закрепление и дальнейшее углубление взаимодополняющего характера деятельности обеих организаций.
Agreements have been signed between UNPREDEP and countries providing equipment in support of the operation of the Force in 1998. В 1998 году между СПРООН и странами, предоставляющими имущество для поддержки деятельности Сил, были подписаны соглашения.
In the opinion of the Committee, there is a need to improve considerably the coordination between the various units involved in handling property losses. По мнению Комитета, необходимо существенно улучшить координацию деятельности между различными подразделениями, занимающимися рассмотрением вопросов о потерях имущества.
In other words, there must be a nexus between the commercial activity and the cause of action. Другими словами, должна существовать связь между коммерческой деятельностью и причиной деятельности.
In work on trade, there has not been a clear enough division of labour between subprogrammes in respect of electronic commerce and commercial diplomacy. В деятельности по тематике торговли недостаточно четким было разграничение функций между подпрограммами в области электронной торговли и торговой дипломатии.
This indicates the blurring between many services sectors as a result of information technology and new business techniques. Это свидетельствует о том, что развитие информационной технологии и появление новых методов предпринимательской деятельности стирают границы между многими секторами услуг.
Clearer lines between the respective roles of UNCTAD and ITC should be drawn regarding Trade Point Programme implementation. Необходимо более четко разграничить соответствующие сферы деятельности ЮНКТАД и МТЦ, в том что касается осуществления Программы центров по вопросам торговли.
The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями.
It also requires a renewed effort at fostering greater synergies between normative and research work and training activities. Это также требует более целенаправленной работы в обеспечении взаимодополняемости и объединения усилий в нормоустанавливающей и научно-исследовательской работе и деятельности по подготовке кадров.
Important progress has been made to coordinate activities between the United Nations and OAU at the operational level. Важный прогресс достигнут в деле координации деятельности Организации Объединенных Наций и ОАЕ на оперативном уровне.
In the TRIMs negotiations, developing countries were successful in maintaining a symmetry between future work on investment policy and competition policy. В ходе переговоров по СТИМ развивающимся странам удалось сохранить симметрию в отношении будущей деятельности по инвестиционной политике и политике в области конкуренции.
The commencement of those activities had been the subject of discussions between UNHCR and its Moroccan counterparts on 29 January and 23 February 1999. Вопрос о начале такой деятельности был предметом обсуждения между УВКБ и его марокканскими партнерами 29 января и 23 февраля 1999 года.
There is also little consistency between their monitoring methods. Отсутствует также какая-либо координация в их надзорной деятельности.
Second, it is vital to have optimum coordination between the human rights and humanitarian components of United Nations operations. Во-вторых, крайне важно обеспечить оптимальную координацию между компонентами операций Организации Объединенных Наций, касающимися прав человека и гуманитарной деятельности.
The phenomena of payment crises between the coal producers and power generators has had a devastating impact on the financial performance of companies. Такое явление, как кризис неплатежей между производителями угля и электроэнергии, оказывает самое негативное влияние на финансовые результаты деятельности компаний.