Enhanced coordination between bilateral donors and international actors to match and reinforce important efforts being made by African Organizations; |
более высокий уровень координации деятельности двусторонних доноров и международных действующих лиц в целях обеспечения соответствия предпринимаемым африканскими организациями значительным усилиям и укрепления их; |
The Espoo Convention supports environmentally sound and sustainable development by providing information on the interrelationship between certain economic activities and their environmental consequences, in particular in a transboundary context. |
Конвенция Эспо поддерживает экологически устойчивое и продолжительное развитие, обеспечивая информацией о взаимосвязи между определенными экономическими видами деятельности и ее экологическими последствиями, в частности, в трансграничном контексте. |
Organizing activities designed to strengthen the business ties between economic players in francophone countries. |
организацию мероприятий, направленных на укрепление коммерческих связей между участниками экономической деятельности во франкоязычных странах. |
The Secretary-General's proposals acknowledged, but did not fully address, the imbalance between the three pillars of the Organization. |
В предложениях Генерального секретаря признается наличие дисбаланса между тремя основными областями деятельности, но не предлагается мер, которые позволили бы полностью решить эту проблему. |
The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development in Doha presents an opportunity for the international community to consolidate promises and renew cooperation between developed and developing countries. |
Предстоящая Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития в Дохе предоставляет международному сообществу возможность укрепить достигнутое и активизировать сотрудничество между развитыми и развивающимися странами. |
In some missions, distinctions are made between publications on mission activities, materials for specific campaigns and individual promotional items. |
В некоторых миссиях проводится разграничение между материалами о деятельности миссии, материалами для конкретных кампаний и индивидуальными информационными материалами. |
Since, however, non-core resources were neither reliable nor predictable, the system's operational activities were suffering from the imbalance between the two. |
Однако, поскольку ресурсы на неосновные виды деятельности не являются надежными или предсказуемыми, оперативная деятельность системы страдает ввиду дисбаланса между ними. |
The employer must abide by the principle of equality between men and women in recruitment, employment, and wage increase and salary payment. |
Работодатель должен придерживаться принципа равенства мужчин и женщин в трудоустройстве, трудовой деятельности, повышении заработной платы и в оплате труда. |
Therefore, a link between training hours and workforce turnover could be made in analysing the economic and social impact of an enterprise. |
Вот почему при анализе социально-экономических последствий деятельности предприятия информацию о времени, уделяемом повышению профессиональной квалификации, можно было бы увязывать с данными о текучести кадров. |
This integrated approach to policy advice was an example of cooperation between UNCTAD, the UN country team and the Government of Kenya, conducive to integrating trade-related technical assistance into national development strategies. |
Такой комплексный подход к политической консультативной деятельности является примером сотрудничества между ЮНКТАД, страновой группой ООН и правительством Кении, которое способствует интеграции технической помощи по вопросам торговли в национальные стратегии развития. |
The Parties adopted a resolution concerning synergies between biodiversity-related conventions and agreements and other international organizations dealing with biological diversity, including collaboration on and harmonization of national reporting. |
Стороны приняли резолюцию о синергических связях между другими конвенциями и соглашениями в области биоразнообразия и другими международными организациями, занимающимися вопросами биологического разнообразия, включая сотрудничество в области национальной отчетности и согласования усилий на этом направлении деятельности. |
The effectiveness of policies will be enhanced by setting up structures that would allow coordination between all stakeholders and the adoption of a balanced mix of tools. |
Эффективность такой политики повысится, если будут созданы структуры, позволяющие обеспечивать координацию деятельности между всеми заинтересованными сторонами и принять сбалансированный набор соответствующих средств. |
One of the pillars of NWO's activities is the award of research grants or subsidies via a process of open competition between researchers. |
Одно из основных направлений деятельности НВО состоит в предоставлении грантов или субсидий для проведения исследований посредством процесса открытой конкуренции между учеными. |
Such collaboration between users and producers of data clarified their respective needs and constraints, encouraged the development of new methodological approaches and increased accountability of all actors for gender equality. |
Такое сотрудничество между пользователями и источниками данных показало их соответствующие потребности и ограничения, способствовало разработке новых методологических подходов и повлекло за собой повышение подотчетности всех участников деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Strengthened collaborative arrangements on work planning and policy development between UNDG and HLCP/CEB |
Укреплены механизмы взаимодействия в области планирования деятельности и разработки политики между ГООНВР и КВУП/КСР |
The Committee is lending continuous support to agencies directly involved in investigation/enforcement actions, such as treasuries, judicial authorities and law enforcement agencies through efforts to strengthen the mechanisms for exchanging information between official bodies. |
Комитет оказывает постоянную поддержку учреждениям, непосредственно участвующим в деятельности по расследованию/обеспечению выполнения, таким, как казначейства, судебные органы и правоприменительные учреждения, предпринимая усилия для укрепления механизмов обмена информацией между официальными органами. |
synergies between national work and ongoing regional or subregional activities; |
синергизм действий на национальном уровне и текущей региональной и субрегиональной деятельности; |
Economists have found close links between human capital, value added and economic growth, and professional services are often at the cutting edge of innovation. |
Экономисты установили существование тесных связей между человеческим капиталом, добавленной стоимостью и экономическим ростом, а профессиональные услуги зачастую находятся на переднем крае инновационной деятельности. |
They should adopt a more coherent approach for funding related activities, and strive for improved consistency between activities of the implementing agencies, in order to maximize the benefits of the limited resources available. |
Они должны принять более согласованный подход для финансирования смежной деятельности и стремиться к большей согласованности работы осуществляющих учреждений с целью обеспечения максимально выгодного использования имеющихся ресурсов. |
His delegation also welcomed the progress made in connection with the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP on decentralization and joint programming. |
Его делегация приветствует прогресс, достиг-нутый в области осуществления соглашения о сотруд-ничестве между ЮНИДО и ПРООН относительно децентрализации и совместной программной деятельности. |
(e) Reaffirmation of the importance of cooperation between the RCUs and regional organizations working to combat desertification; |
ё) подтверждение важности сотрудничества между РКГ и региональными организациями, участвующими в деятельности по борьбе с опустыниванием; |
Develop a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community |
разработка четкой стратегии поддержания связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности; |
A memorandum of agreement between UNMAS and UNOPS to implement the Framework for Mine Action Planning and Rapid Response is in place. |
Действует меморандум о договоренности между ЮНМАС и ЮНОПС относительно создания механизма планирования деятельности и оперативного реагирования в связи с минной опасностью. |
The information officer will also assist the Peacekeeping Best Practices Section in conceptualizing the linkages between field practices and the development and promulgation of guidance. |
Сотрудник по вопросам информации будет также оказывать Секции по передовой практике миротворческой деятельности помощь в определении связей между полевой практикой и разработкой и распространением методических материалов. |
Coordination of the research and training institutes and cooperation between them and other United Nations entities should be improved in order to avoid duplication and to ensure the most efficient use of funds. |
С тем чтобы избежать дублирования и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов, необходимо улучшить координацию деятельности научно-исследовательских и учебных институтов и сотрудничество между ними и другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |