Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
During his visit, he reaffirmed OAU support for the work of the Centre and expressed support for the growing collaboration between the Centre and the pan-African organization. В ходе своего визита он вновь заявил о поддержке со стороны ОАЕ деятельности Центра и высказался за укрепление сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией.
Table 2 below is therefore provided to provide further details on the trends in ECLAC extrabudgetary resources, by making comparisons between the initial estimates and the actual expenditures from the biennium 1996-1997 through 2000-2001. В этой связи ниже приводится таблица 2, в которой фактические расходы за три указанных двухгодичных периода сравниваются с первоначальными оценками, что позволяет получить более четкое представление о тенденциях в области внебюджетного финансирования деятельности ЭКЛАК.
The types of results being achieved by country offices under this SAS are largely clustered around the creation of environmental information systems or centres, most notably using geographic information systems and in some cases networked between national stakeholders. Результаты, достигнутые страновыми отделениями в рамках этой СОП, в основном касаются деятельности, связанной с созданием информационных систем или центров по вопросам охраны окружающей среды, которые в большинстве своем используют географические информационные системы и у которых в некоторых случаях имеются сетевые контакты с национальными организациями.
They relate, for example, to ensuring constant monitoring of Czech and foreign extremist scenarios and their criminal manifestations, as well as educational activities relating to extremism, co-operation between state administrative bodies and self-administration with the Police etc. Они, в частности, относятся к осуществлению постоянного контроля за экстремистской деятельностью граждан Чехии и других государств и их уголовными проявлениями, а также к просветительской деятельности в отношении экстремизма, сотрудничества государственной администрации и органов самоуправления с полицией и т.д.
Those public/private initiatives could include the development of consultation mechanisms between international and regional financial organizations and national Governments with the private sector in both source and recipient countries as a means of creating business-enabling environments. Эти государственные и частные инициативы могут включать развитие механизмов консультаций международных и региональных финансовых организаций и правительств стран с частным сектором как в странах происхождения, так и странах-получателях в качестве средства создания благоприятных для предпринимательской деятельности условий.
But an enhanced international effort is also called for, and not least better coordination between all actors: local governments, civil society and the international community. Однако необходимо также и более энергичное международное усилие, и не в последнюю очередь более четкая координация деятельности всех действующих лиц - местных правительств, гражданской общественности и международного сообщества.
The Committee is concerned however at the risk of duplication between those two bodies and at potential problems emerging from the various roles of the Human Rights Commission. Комитет испытывает, однако, озабоченность в связи с опасностью дублирования деятельности этих двух органов и потенциальных проблем, возникающих из-за выполнения Комиссией по правам человека различных функций.
It provides an overview of notable developments in areas of our work that took place between 1 November 2001 and 30 August 2002 and which merit attention. В нем дается обзор наиболее значительных событий, которые имелись в нашей деятельности в период с 1 ноября 2001 года по 30 августа 2002 года и которые заслуживают внимания.
The OIC participated in a working-level meeting, held in New York from 30 April to 2 May 2002, in follow-up to the fourth high-level meeting between the Secretary-General and heads of regional organizations. ОИК участвовала в рабочем совещании, состоявшемся 30 апреля - 2 мая 2002 года в Нью-Йорке в рамках последующей деятельности по итогам четвертого совещания высокого уровня Генерального секретаря с главами региональных организаций.
These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. Эти Руководящие принципы призваны помочь государствам установить правильный баланс между требованиями эффективной защиты общества и сохранением прав человека и основополагающих свобод, задачи, которая также находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций.
Among the activities related to SGAC visions were collaboration between countries of Latin America in joint projects, providing opportunities and information on ways to participate in space activities for young people and acting as a regional point of contact. К числу мероприятий, связанных с деятельностью КСПКП, относится сотрудничество стран Латинской Америки в деле осуществления совместных проектов, обеспечение возможностей для участия молодежи в космической деятельности и предоставление соответствующей информации и деятельность в качестве регионального контактного центра.
The Commission on Sustainable Development should be strengthened and become a more relevant forum for political dialogue on the links between the three dimensions of sustainable development. Следует повысить эффективность деятельности Комиссии по устойчивому развитию и превратить ее в форум для проведения более актуального политического диалога по вопросам взаимосвязи между тремя аспектами устойчивого развития.
Efforts should therefore be made to seek lasting solutions to refugee problems, not just through preventive action, but also by improving coordination between those responsible for implementing humanitarian and development actions. Поэтому он хотел бы, чтобы был начат поиск долгосрочных решений проблем беженцев, путем осуществления не только превентивной деятельности, но и также путем укрепления координации действий различных субъектов, оказывающих гуманитарную помощь и помощь развитию.
Its outcome document was a high-level commitment which recognized the importance of striking a balance between demand reduction and supply reduction. Принятый на ней итоговый документ является отражением высокого уровня приверженности, и в нем признается важное значение обеспечения сбалансированности деятельности по сокращению спроса и деятельности по сокращению предложения.
Finally, she stressed the importance of greater collaboration between the various entities involved in information activities, so as to better support the work of the United Nations. В заключение оратор подчеркивает важность более тесного сотрудничества между различными учреждениями, принимающими участие в информационной деятельности, с тем чтобы можно было в большей степени поддержать работу Организации Объединенных Наций.
The implementation strategy will include a balance between normative and operational work, with a particular focus on following up the achievements made towards the relevant millennium development goals, policy-oriented advisory services and the sharing of best practices in the region. Стратегия осуществления будет предусматривать сбалансированное сочетание нормотворческой и оперативной деятельности, причем особое внимание будет сосредоточиваться на контроле за ходом достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставлении ориентированных на политику консультационных услуг и обмене передовым опытом в регионе.
It is also a responsibility shared between the Government and the development partners to ensure that the funds are utilized on core activities and projects that spur economic growth, create employment opportunities and improve the standard of living of the people of Sierra Leone. Правительство и партнеры по развитию также несут совместную ответственность за обеспечение того, чтобы эти фонды использовались на проведение важных видов деятельности и проектов, которые призваны дать импульс экономическому росту, создать рабочие места и повысить качество жизни народа Сьерра-Леоне.
We commend UNIPSIL for its substantial input into the development of policing standards in the country and for its efforts to strengthen partnership between the police and local communities. Мы воздаем должное ОПООНМСЛ за его существенный вклад в разработку стандартов полицейской деятельности в стране и за его усилия по укреплению партнерских отношения между полицией и местными общинами.
The present contribution is concentrated on highlighting potential synergies and conflicts between the core activity of a National Statistical Office, i.e. the production and dissemination of official statistics, and certain types of non-statistical activities in which a NSO may be engaged. Основное внимание в настоящей записке уделяется потенциальной синергии и возможным коллизиям между основной деятельностью национального статистического управления, т.е. подготовкой и распространением официальной статистики, и некоторыми видами нестатистической деятельности, которой может заниматься НСУ.
The International Year of Biodiversity and the International Year of Forests may also be a beneficial time to explore joint activities between secretariats, in collaboration with other members of CPF. Международный год биологического разнообразия и Международный год лесов могут также оказаться благоприятным моментом для рассмотрения совместной деятельности секретариатов в сотрудничестве с другими членами СПЛ.
The regional variation in UNDP HIV/AIDS work, furthermore, highlights the need for greater sharing of experience and knowledge between countries and within UNDP and greater South-South cooperation in this area. Кроме того, поскольку существуют региональные различия в деятельности ПРООН в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то возникает необходимость в более широком обмене опытом и знаниями между странами и в рамках ПРООН, а также в углублении сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области.
Although UNDP continued to work towards greater integration between community-based activities in post-conflict situations, specifically in the generation of livelihood opportunities, sustainable recovery processes and the reintegration of war-affected populations were still limited in number. Хотя ПРООН продолжала содействовать объединению усилий в рамках деятельности на уровне общин в постконфликтных ситуациях, особенно в деле создания возможностей для получения средств к существованию, процессы подъема хозяйства и реинтеграции затронутого войной населения осуществлялись недостаточно широко.
At its session in September 2000, the ACC Subcommittee on Statistical Activities took note of the fact that an agreement had not yet been reached between the agencies concerned on a common set of estimates of adult mortality. На своей сессии, состоявшейся в сентябре 2000 года, Подкомитет АКК по статистической деятельности отметил тот факт, что учреждения еще не достигли единого мнения в отношении общего комплекса оценок смертности среди взрослого населения.
Pollution from land-based activities is the most serious and imminent threat to ocean habitats and biological diversity and represents between 70 and 80 per cent of all marine pollution. Загрязнение в результате осуществляемой на суше деятельности представляет собой крайне серьезную и неминуемую угрозу для морской среды обитания и для биологического разнообразия и составляет от 70 до 80 процентов общего загрязнения морской среды.
During the period between March 1999 and March 2000, one of the main technical assistance activities of the International Maritime Organization focused on maritime legislation. В период с марта 1999 года по март 2000 года один из главных видов деятельности Международной морской организации в рамках технического содействия в Африке был связан с морским законодательством.