Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Travel costs, estimated at $6,800, are required for official travel of staff between New York and the mission area for liaison meetings and consultations. Сметные ассигнования на покрытие путевых расходов в сумме 6800 долл. США потребуются для официальных поездок персонала на совещания по связи и консультации между Нью-Йорком и районом деятельности Миссии.
Studies should focus on the links between normative and operational aspects of global conferences and summits for the translation of these international political commitments into national policies and institutions. В его исследованиях основное внимание должно уделяться связи между нормативными и оперативными аспектами глобальных конференций и встреч на высшем уровне, с тем чтобы такие международные политические обязательства находили свое отражение в национальной политике и деятельности национальных учреждений.
The consolidation of security and cooperation in the Mediterranean rests also on initiatives where contacts between countries in the region may be fostered in diverse fields of activity. Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья также зависит от инициатив, в рамках которых контакты между странами региона могут расширяться в различных сферах деятельности.
Collaboration between the administration and the business sector should be enforced because of the strengthening of economic development by means of a number of projects to be implemented by the enterprises. Учитывая активизацию экономического развития, необходимо укреплять сотрудничество между административными органами и сектором предпринимательской деятельности с помощью ряда проектов, подлежащих осуществлению различными предприятиями.
The agreement aims at strengthening the complementarity between the two organizations by focusing on science and technology, investment promotion and enterprise development, especially small and medium-sized enterprises. Цель соглашения заключается в повышении взаимодополняемости двух организаций путем сосредоточения усилий на таких направлениях деятельности, как наука и техника, поощрение инвестиций и развитие предприятий, в особенности малых и средних предприятий.
The meeting is expected to help avoid overlapping between the new activities undertaken by WTO and existing UNCTAD and WCO work programmes. Как ожидается, совещание должно позволить избежать дублирования между новыми направлениями деятельности ВТО и существующими программами работы ЮНКТАД и Всемирной таможенной организации.
As a follow-up to the Quito regional meeting, a number of TCDC exchanges have taken place between various municipalities in Latin America and the Caribbean. В рамках деятельности по осуществлению состоявшегося в Кито регионального совещания между различными муниципалитетами в странах Латинской Америки и Карибского бассейна был проведен ряд мероприятий по обмену опытом в области ТСРС.
Another important area is the need to increase the understanding of the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, in cooperation with the WTO. Еще одной важной областью деятельности, разрабатываемой в сотрудничестве с ВТО, является улучшение понимания взаимосвязи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции.
In keeping women in power, greater harmonization between professional work and family responsibilities for both men and women was considered essential. Отмечалось, что важное значение в деле закрепления женщин на должностях в директивных органах имеет создание более благоприятных условий для совмещения профессиональной деятельности и семейных обязанностей мужчинами и женщинами.
A new alignment between academia and non-governmental organizations would contribute to the type of action needed, based on mutual benefit and synergy. Установление новых отношений между научными кругами и неправительственными организациями способствовало бы принятию необходимых мер, основанных на взаимной выгоде и совместной деятельности.
In its resolution 1996/43, the General Assembly called for practical collaboration in various aspects of operational activities between the Bretton Woods institutions and the rest of the system. В резолюции 1996/43 Генеральная Ассамблея призвала к практическому сотрудничеству по различным аспектам оперативной деятельности между бреттон-вудскими учреждениями и остальной частью системы.
Those new directions for regional banks provide significant opportunities for greater contact and communication, to say the least, between United Nations system intercountry operational activities and regional banks. Эти новые направления деятельности региональных банков предоставляют значительные возможности, по меньшей мере, для укрепления контактов и связей между межстрановыми оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками.
The media, from an Internet discussion forum to rural radio broadcasts, could assist in networking best practice locally, at provincial level and between countries. Различные средства массовой информации, от дискуссионных форумов в "Интернет" до трансляции радиопередач в сельской местности, могут способствовать координации наиболее оптимальных видов практической деятельности на местном уровне, на уровне провинций и между отдельными странами.
The positive progress in the complementarity between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is best illustrated by developments in three areas. Позитивный прогресс во взаимодополняемости Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза можно лучше всего проиллюстрировать на примере деятельности в трех областях.
The cooperation agreement signed between the two institutions in 1996 sets the legal framework for the activities in which the Inter-Parliamentary Union supports United Nations initiatives. Соглашение о сотрудничестве, подписанное между этими двумя учреждениями в 1996 году, создает юридические рамки для деятельности Межпарламентского союза по поддержке инициатив Организации Объединенных Наций.
Malaysia believes that a smart partnership could be further developed between the two organizations in complementing each other's activities in the social, cultural and economic fields. Малайзия считает, что продуманное партнерство между двумя организациями может быть развито далее путем взаимного дополнения их деятельности в социальной, культурной и экономической областях.
Considering the importance of national efforts for the success of global endeavours, complementarity between national strategies for action and the overall strategy is vitally important. Учитывая большое значение национальных усилий для успеха глобальных усилий, жизненно необходима взаимодополняемость национальных стратегий деятельности и всеобъемлющей стратегии.
Attention should also be given to the issue of prioritization of the Agency's activities, both within and between major programmes. Следует также уделять внимание вопросу установления приоритетов в деятельности Агентства, как в рамках основных программ, так и в тех областях, где они смыкаются.
More efforts should be made to improve treatment beyond detoxification and to effectively coordinate action between Governments, the private sector and non-governmental organizations to strengthen programmes of rehabilitation and social reintegration. Сле-дует приложить дополнительные усилия, с тем чтобы оказывать более эффективные медицинские услуги помимо дезинтоксикации и обеспечить эффективную координацию деятельности правительств, частного сектора и неправительственных организаций в целях укрепления программ реабилитации и социальной ре-интеграции.
The Council also decided to enhance complementarity and coordination among its functional commissions, and between their work and that of the Council. Совет также постановил повысить взаимодополняемость и улучшить координацию деятельности функциональных комиссий и их деятельности и деятельности Совета.
The main achievement in 1997 was the demobilization of almost 4,000 ex-combatants, constituting a successful example of coordination between the Government and the international community. Крупнейшим достижением в 1997 году стала демобилизация почти 4000 бывших комбатантов, что является примером успешной координации деятельности правительства и международного сообщества.
It is only through such an approach that the delicate balance between the conflicting interests and activities in the oceans achieved in the Convention can be maintained. Лишь на основе такого подхода можно сохранить достигнутое в Конвенции неустойчивое равновесие между противоположными интересами и видами деятельности, связанными с вопросами океана.
The Community shall contribute towards ensuring a high level of human health protection by encouraging cooperation between the Member States, and if necessary, lending support to their action. Сообщество принимает меры по обеспечению высокоэффективной системы охраны здоровья человека путем содействия сотрудничеству между государствами-членами и, при необходимости, оказывает поддержку в их деятельности.
To this end, working links between firms and trade unions and occupational training centres were established through sponsorship arrangements. С этой целью были предприняты усилия по расширению участия предприятий и профсоюзов в деятельности центров профессиональной подготовки посредством оказания им соответствующей помощи.
The link between democracy, sustainable development and human rights should be fully reflected in the policies and activities of the components of the United Nations system. Связь между демократией, устойчивым развитием и правами человека должна быть полностью отражена в политике и деятельности всех подразделений системы Организации Объединенных Наций.