Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
It was important to retain a balance between the Organization's various interests in the activities - political, economic, environmental, social and humanitarian. Важно сохранить баланс между различными интересами Организации в различных видах деятельности - политической, экономической, в области окружающей среды, социальной и гуманитарной областях.
Again, the statistics available and the reports of such fishing activities do not distinguish between exclusive economic zones and high seas. В имеющихся статистических данных и сообщениях о подобной промысловой деятельности опять-таки не проводится разграничения между исключительными экономическими зонами и открытым морем.
This was a collaborative initiative between NGOs and the Social Welfare Department that aimed at rehabilitating juvenile offenders and "marginalized" youth through structured, community-based programmes and intensive supervised activities. Это - совместная инициатива НПО и Департамента социального обеспечения, имеющая своей целью социальную реабилитацию малолетних правонарушителей и "маргинальной" молодежи посредством осуществления четко ориентированных общинных программ и активной надзорной деятельности.
The meeting identified approaches and examined proposals for joint action between the United Nations and la Francophonie in the field of conflict prevention. Это позволило также выработать основные направления и предложения в отношении последовательной деятельности Организации Объединенных Наций и МОФС в области предотвращения конфликтов.
Information was requested on cooperation between women's organizations and political parties, especially with a view to ensuring that women's interests were represented in politics. Была запрошена информация о сотрудничестве женских организаций и политических партий, прежде всего в целях обеспечения учета интересов женщин в политической деятельности.
Coordination between the two Republics and joint planning of their common defence as well as air and naval protection of Cyprus by Greece were specifically anticipated. Конкретно предусматривается координация деятельности двух республик и совместное планирование их общей обороны, а также защиты Кипра ВВС и ВМС Греции.
It requires integrated action and delicate dealings between the United Nations and the parties to the conflict in respect of which peace-building activities are to be undertaken. Миростроительство требует комплексных действий и непростых переговоров между Организацией Объединенных Наций и сторонами конфликта относительно того, к какой конкретно деятельности в области миростроительства необходимо приступить.
The agreement will define broad areas of cooperation and set down modalities for joint action and regular consultation between the two organizations in areas of common interest. В соглашении будут определены широкие области сотрудничества и сформулированы процедуры совместной деятельности и регулярных консультаций между обеими организациями в областях, где они имеют общие интересы.
Regular units should be established in centres of higher education to promote such activities and agreements between the universities and the business community can serve as ideal mechanisms for that purpose. Рекомендуется создать в высших учебных заведениях постоянные структуры для содействия такого рода деятельности; соглашения между университетами и предприятиями должны стать наиболее подходящими механизмами для этих целей.
International events had also underlined the need to make the maintenance of international peace and security and the settlement of disputes between States more efficient. Вместе с тем развитие международной обстановки настоятельно подчеркивает необходимость повышения эффективности деятельности в области поддержания международного мира и безопасности и урегулирования споров между государствами.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
Some space activities, especially of an environmental nature, transcended purely national interests, which was why his delegation called for greater cooperation between countries. Некоторые виды космической деятельности, особенно мероприятия экологического характера, отвечают исключительно национальным интересам, и в этой связи делегация оратора призывает к более широкому сотрудничеству между странами.
Ukraine shared the opinion expressed in the Special Committee's report on the importance of cooperation in the area of peace-keeping operations between the United Nations and the regional organizations. Украина разделяет выраженное в докладе Специального комитета мнение о важности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деятельности по поддержанию мира.
He cautioned, however, about the danger of duplication and stressed the need for maximum coordination both within the Department and between the Department and other agencies. Однако он предупреждает об опасности дублирования и подчеркивает необходимость максимальной координации деятельности как внутри Департамента, так и между Департаментом и другими учреждениями.
The report seemed to indicate some confusion between the concepts of affirmative action and protective legislation, which the Committee would be happy to clarify. В докладе, как представляется, нашло отражение некоторое смешение концепций позитивной деятельности и защитительного законодательства, которые Комитет с удовольствием разъяснит.
The National Women's Council was responsible for coordinating women's associations and facilitating dialogue between the State and women through those associations. Национальный совет женщин осуществляет координацию деятельности женских ассоциаций и содействует диалогу между государством и женщинами через посредство этих ассоциаций.
She would welcome further details on coordination between the Government and non-governmental organizations (NGOs), and on the existence of any bureaucratic obstacles. Она хотела бы получить более подробную информацию о координации деятельности между правительством и неправительственными организациями (НПО) и о наличии каких-либо бюрократических препятствий.
Attaching great significance to the activities of the IAEA and the development of scientific and technical cooperation between Member States, our country actively supports those programmes in which all countries are interested. Придавая большое значение деятельности МАГАТЭ в развитии научно-технического сотрудничества между государствами-членами, наша страна выступает с активной поддержкой тех программ, в которых заинтересованы все страны.
In this respect, the promotion of peace and international cooperation might require more frequent consultations between the two organizations, leading to the joint coordination of certain activities and mutual assistance. В этом отношении содействие миру и международному сотрудничеству может потребовать более частого проведения консультаций между двумя организациями, что привело бы к совместной координации определенных видов деятельности и взаимопомощи.
Although it is envisaged that the Joint Programme will support intercountry activities, it will not have an intermediate management structure between the global and country levels. И хотя предполагается, что Объединенная программа будет обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой на межстрановом уровне, она не будет иметь каких-либо управленческих структур, занимающих промежуточное положение по отношению к структурам, существующим на глобальном и страновом уровнях.
(b) Cooperation between the various components engaged in complex emergencies should be enhanced at United Nations Headquarters and at the operational level. Ь) взаимодействие между различными компонентами, участвующими в деятельности, связанной со сложными чрезвычайными ситуациями, следует расширять как на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и на оперативном уровне.
The study recommended reforms which could lead to removal of the disparity between the observable performance and the statutory powers and functions of these institutions, and thereby increase their effectiveness. В данном исследовании содержатся рекомендации относительно реформ, которые могли бы позволить устранить несоответствие между реальными результатами деятельности и установленными полномочиями и функциями этих учреждений и тем самым повысить их эффективность.
Such bilateral measures lead to greater transparency in military activities, have a stabilizing effect, especially in border areas, and stimulate contacts between the militaries of the respective States. Такие двусторонние меры ведут к повышению транспарентности в военной деятельности, оказывают стабилизирующее воздействие, особенно в приграничных районах, и стимулируют контакты между военными соответствующих государств.
In this spirit, Romania actively contributed to the agreements for the reduction of conventional arsenals, real transparency in military activities and increased confidence between States in Europe. Исходя из этого, Румыния активно содействовала достижению договоренностей о сокращении обычных вооружений, обеспечению подлинной транспарентности в военной деятельности и укрёплению доверия в отношениях между государствами в Европе.
However, the linkages between the GM and operations at the country level should primarily be based on national coordinating bodies or their equivalent. Вместе с тем участие ГМ в деятельности на национальном уровне должно обеспечиваться главным образом через национальные координационные органы или их эквиваленты.