Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Performance measures (savings between the actual costs compared with the full price): Показатели деятельности (разница между фактическими расходами и полной стоимостью):
(e) Implementing a regional training-of-trainers workshop to build effective working relationships between local governments and their stakeholders; ё) проведение регионального практикума по подготовке инструкторов для налаживания эффективного взаимодействия между местными органами власти и их партнерами по деятельности;
Complementarities between various United Nations entities are shown in the following areas: early warning and conflict prevention, political leadership, peacebuilding, demining, humanitarian assistance, resource-sharing and sanctions. Взаимодополняемость деятельности различных подразделений Организации Объединенных Наций проявляется в следующих областях: раннее предупреждение и предотвращение конфликтов, политическое руководство, миростроительство, разминирование, гуманитарная помощь, совместное использование ресурсов и санкции.
He wondered whether there was not any overlap or duplication between the work of the Human Rights Commission and that of the Ombudsman. Ему хотелось бы знать, не существует ли какого-либо параллелизма или дублирования в деятельности Комиссии по правам человека и Омбудсмена.
Against this backdrop we need to forge strategic partnerships within the United Nations system that build on complementarities while reducing overlaps between the different actors. С учетом этого нам необходимо укреплять стратегические и партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе взаимодополняемости, сокращая при этом масштабы совпадений в деятельности различных сторон.
The other dimension of the question was that of coordination between the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and the bilateral systems. Вторая сторона данного вопроса связана с координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и двусторонних систем.
Scheduling well in advance and better coordination between the two Tribunals will be required to avoid placing too heavy a burden on the Appeal Chambers of the Tribunal. Во избежание чрезмерной нагрузки на Апелляционную камеру и Трибунал необходимо своевременно составить график рассмотрения дел и улучшить координацию деятельности двух трибуналов.
A rapid and effective response to General Assembly and Security Council mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. Решающее значение для поддержки деятельности по выполнению мирных соглашений между участниками конфликта имеет принятие быстрых и эффективных мер в ответ на решения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
However, the continuing disconnect between relief and reconstruction funding modalities of many donor countries continues to be a challenge to United Nations efforts to ensure predictable and accessible resources for post-conflict response. Однако сохраняющийся разрыв между механизмами финансирования помощи и восстановления во многих странах-донорах по-прежнему затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению предсказуемых и доступных ресурсов для деятельности в постконфликтный период.
The Court welcomes its observer status before the General Assembly and the opportunity to submit reports on our activities in accordance with the Relationship Agreement between our institutions. Суд приветствует свой статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее и возможность представлять доклады о нашей деятельности в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между нашими институтами.
In 2002, the National Narcotic Board of Indonesia had been established to provide strong intersectoral linkages between all relevant drug prevention and control sectors. В 2002 году был учрежден Национальный совет Индонезии по наркотикам, обеспечивающий тесную взаимосвязь между всеми ведомствами, которые принимают участие в деятельности по предупреждению и контролю.
Cooperation and coordination between the Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened to ensure that procurement principles were adhered to in the field. Необходимо повышать эффективность сотрудничества и координации между Отделом закупок и Департаментом операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов закупочной деятельности на местах.
However, in the current case, it had been unable to identify a clear linkage between requested additional financial or human resources and the increase in troop strength or newly mandated activities. Однако в данном случае Комитету не удалось проследить четкую взаимосвязь между испрашиваемыми дополнительными финансовыми или людскими ресурсами и увеличением численности личного состава или новыми утвержденными видами деятельности.
The proposed revised budget for MONUC lacked clear linkages between the additional resources requested and the increase in troop strength or newly mandated activities and organized information on why such additional resources were needed. В предлагаемом пересмотренном бюджете МООНДРК нет четкой взаимосвязи между испрашиваемыми дополнительными ресурсами и увеличением численности личного состава или новыми утвержденными видами деятельности и нет систематизированной информации о том, почему потребовались такие дополнительные ресурсы.
In that connection, the Secretariat should consider the possibility of redistributing resources between the two departments so as to reflect changes in activities and priorities. В этой связи Секретариату следует рассмотреть возможность перераспределения ресурсов между двумя вышеупомянутыми департаментами таким образом с учетом меняющейся деятельности и приоритетов.
The deadly nexus between illicit drugs and small arms and light weapons and other criminal activities is undermining the economic and social fabric of our nation. Смертоносная связь между незаконными наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями и другими видами преступной деятельности наносят огромный урон социально-экономической структуре нашего государства.
The nexus between small arms and light weapons and other forms of criminal activity is therefore one of the most serious threats to security in our region. Таким образом, взаимосвязь между стрелковым оружием и легкими вооружениями и другими формами преступной деятельности является одной из наиболее серьезных угроз для безопасности стран нашего региона.
The attacks to which I have referred were made possible by the deadly alliance between drug traffickers and the guerrillas, who finance themselves through that activity. Нападения, о которых я только что говорил, стали возможными в результате возникновения смертоносного альянса между наркоторговцами и повстанцами, которые финансируют себя благодаря своей деятельности.
The Committee has been striving to enhance cooperation and coordination between those subsidiary bodies, as well as their respective affiliated expert groups. Комитет также предпринимал усилия по расширению сотрудничества с этими вспомогательными органами и координации деятельности между ними, а также с их соответствующими группами экспертов.
It was suggested that partnerships between researchers and Governments were important to ensure that research findings reached and were properly understood by decision-makers. Отмечалось, что отношения партнерства между исследователями и правительствами имеют особое значение для надлежащего понимания лицами, принимающими директивные решения, результатов исследовательской деятельности.
The system facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. Эта система позволяет сравнивать контрольные параметры страновых операций, дает руководству гарантию того, что управление деятельности является хорошим и адекватным, и помогает выявлять операции, которые срочно нуждаются в мерах по устранению недостатков.
It requests that the budget proposals to be established for the biennium 2008-2009 identify a clear linkage between the requested financial or human resources and the mandated activities. Он просит, чтобы в предложениях по бюджету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов была четко указана связь запрашиваемых финансовых или людских ресурсов с видами деятельности, предусмотренными в мандатах.
The evolution of the role of UNDP as manager of the resident coordinator system requires the establishment of a code of conduct and a firewall between its streamlined operational activities and other functions. Эволюция роли ПРООН как управляющего системой координаторов-резидентов требует разработки кодекса поведения и разграничения его усовершенствованной оперативной деятельности и прочих функций.
A series of reviews that looked at the activities of the United Nations libraries conducted between 2000 and 2004 identified management issues and made recommendations. В 2000 - 2004 годах был проведен ряд обзоров деятельности библиотек Организации Объединенных Наций, по итогам которых были выявлены проблемы в области управления и вынесены рекомендации.
Efforts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the system with regard to support in peacebuilding and peacekeeping efforts. Помимо этого, предпринимаются усилия по налаживанию сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки ее деятельности в области миростроительства и поддержания мира.