Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Committee was informed of the continuing contacts between the ECCAS secretariat and the various member countries concerning the setting up of the network of parliamentarians established in Malabo on 24 June 2000. Комитет был информировал о продолжении контактов между Генеральным секретариатом ЭСЦАГ и странами-членами по вопросу, касающемуся обеспечения начала деятельности парламентской сети, созданной в Малабо 24 июня 2000 года.
Through the consolidation, the divisions of the Department of Economic and Social Affairs acquired both normative and operational capacity to foster linkages between the three core competencies of the Department. Благодаря объединению этих функций отделы Департамента по экономическим и социальным вопросам приобрели как нормоустанавливающие, так и оперативные возможности для того, чтобы сильнее увязывать между собой три основных направления деятельности Департамента.
Mention should also be made of the meeting between President Vieira and General Mane on the occasion of the visit to Bissau by the European Union Commissioner for Humanitarian Affairs. Вместе с тем нельзя обойти молчанием встречу между Президентом Виейрой и генералом Мане по случаю визита в Бисау Комиссара Европейского союза по вопросам гуманитарной деятельности.
If true reconciliation and cooperation are to be realized, mutual visits should be effected between the north and the south of Korea and free discussion and activities by patriotic organizations for reunification ensured. Чтобы добиться подлинного примирения и сотрудничества, между Севером и Югом Кореи должны осуществляться взаимные визиты, должна быть обеспечена свобода слова и деятельности для патриотических организаций, выступающих за воссоединение.
Clear separation between UNDP role in carrying out managerial functions on behalf of the system and its role as a participating or operational agency с) четкое отделение управленческих функций, выполняемых ПРООН от имени системы, от деятельности ПРООН в качестве участвующего или оперативного учреждения;
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств.
Mention should also be made of an agreement between the Office of the Procurator for Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs, with human rights organizations as honorary witnesses, to set up a Commission for the Investigation of Illegal Bodies and Clandestine Security Structures. Помимо вышеизложенного, необходимо отметить, что между Управлением Уполномоченного по правам человека и министерством иностранных дел в присутствии представителей правозащитных организаций было подписано соглашение о создании Комиссии по расследованию деятельности незаконных формирований и тайных органов безопасности.
Among potential areas of activity for the proposed group was the development of partnerships between business and customs administrations and certification agencies to support intellectual property rights (IPRs). Возможные направления деятельности этой предлагаемой группы включают в себя налаживание партнерских связей между предприятиями, таможенной администрацией и органами по сертификации в целях защиты прав интеллектуальной собственности (ПИС).
What we are seeing, however, is widespread competition between different actors (shipping companies, port operators, rail networks, subsidiary networks, etc.) and the rules of the game have not yet been finalised. Однако в настоящее время приходится констатировать, что между различными субъектами деятельности (судоходными компаниями, портовыми операторами, железнодорожными сетями, дополнительными сетями и т.д.) повсеместно ведется острая конкурентная борьба, хотя правила игры еще не до конца определены.
The areas of intervention suggested here apply less to TCDC activities of a direct bilateral nature, since countries that make such agreements are free to determine activities between themselves. Предлагаемые в настоящем документе направления деятельности в меньшей степени касаются мероприятий по ТСРС сугубо двустороннего характера, поскольку страны, заключающие такие договоренности, вправе сами определять круг мероприятий.
ITU was focusing its activities on making basic telecommunication and value-added services available within walking distance of rural communities, since between 70 and 80 per cent of the population in developing countries lived in rural areas. МСЭ ставит во главу угла своей деятельности обеспечение доступности базовых телекоммуникационных и высокотехнологичных услуг для сельских общин (создание центров в пределах пешей достигаемости), поскольку 70-80% населения развивающихся стран проживает в сельских районах.
In that workshop, we learned in some detail that the modalities of UNIOSIL's activities, as presented in the Secretary-General's report, had been elaborated through close consultations between Headquarters and the field mission. На этом семинаре мы подробно узнали о том, что модальности деятельности ОПООНСЛ, перечисленные в докладе Генерального секретаря, разрабатывались в ходе тесных консультаций между Центральными учреждениями и миссиями на местах.
In a setback, however, a 2004 agreement between the Guatemalan Government and the United Nations for the establishment of the Commission for the Investigation of Illegal Groups and Clandestine Security Organizations failed to achieve parliamentary ratification. Однако были и неудачи: соглашение 2004 года, заключенное между правительством Гватемалы и Организацией Объединенных Наций об учреждении комиссии по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций, не было ратифицировано парламентом.
The interplay between actors is a determining factor in this competition, although the institutional framework for such competition has not yet been fully defined (e.g. the respective role of the public and private sectors, charges for using infrastructure, etc.). Определяющим фактором в этой конкурентной борьбе является взаимодействие между субъектами деятельности, хотя институциональная основа для такой конкуренции еще определена не в полной мере (например, соответствующая роль государственного и частного секторов, сборы за пользование инфраструктурой и т.д).
The private sector can also be helpful in providing pre-investment assistance - as in the case of the partnership between UNCTAD and the International Chamber of Commerce to produce investment guides for the least developed countries (see box 5). Частный сектор может также оказаться полезным в плане оказания предынвестиционной помощи, как это имеет место, например, в случае партнерских связей ЮНКТАД с Международной торговой палатой в деле подготовки справочников по вопросам осуществления инвестиционной деятельности для наименее развитых стран (см. вставку 5).
Indeed, the revitalization ideology put emphasis on fusion between normative and operational activities, which are now more often than not under single management. Действительно, в концепции активизации деятельности упор делается на слиянии нормотворческого и оперативного направлений деятельности, которые сейчас зачастую находятся под единым руководством.
Efforts to improve working arrangements with respect to peacekeeping, will continue, and the forthcoming high-level meeting between the United Nations and regional organizations will be dedicated to cooperation in peace-building. Усилия по совершенствованию рабочих договоренностей в отношении деятельности по поддержанию мира будут продолжаться, и предстоящее совещание на высоком уровне между представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций планируется посвятить вопросам сотрудничества в области миростроительства.
With regard to the balance between research, training, field operations and the collection and dissemination of information, initiatives were taken to intensify research and documentation activities. Что касается соотношения между научной деятельностью, учебной работой, операциями на местах и сбором и распространением информации, то были предприняты шаги по интенсификации научной работы и информационной деятельности.
The development and promotion of the human rights aspect of the activities of the Observer Mission can play an important role in the establishment of tolerance between the parties. Развитие и поощрение правозащитного аспекта в деятельности Миссии может играть важную роль в воспитании у сторон взаимной терпимости.
UNMACC will plan mine action activities and act as the point of contact and coordination between the various mine action partners, including KFOR, United Nations agencies and international organizations, NGOs and commercial companies. ЦКДРООН будет планировать соответствующие действия и выступать в качестве центра для связи и координации между различными партнерами, участвующими в деятельности по разминированию, включая СДК, учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации, НПО и коммерческие компании.
The Special Committee urges increased coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the mission headquarters, so that there is a good exchange of information, lessons learned from other missions and best practices. Специальный комитет настоятельно призывает укрепить координацию между Департаментом операций по поддержанию мира и штаб-квартирами миссий с целью обеспечить надлежащий обмен информацией, а также обобщение опыта, накопленного в других миссиях, и ознакомление с передовыми методами практической деятельности.
The course facilitated technical cooperation activities between the beneficiaries and UNCTAD's Divisions. UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. Курс содействовал деятельности по техническому сотрудничеству между получателями помощи и отделами ЮНКТАД. Сама ЮНКТАД получает прямую пользу от некоторых долгосрочных косвенных результатов учебных курсов.
Governments are invited to promote policy coherence between all branches of Government, particularly in the areas of trade, industry, finance and education, such that an integrated approach is offered to domestic companies and foreign investors. Правительствам предлагается содействовать обеспечению согласованности между всеми направлениями деятельности правительства, в частности в области торговли, промышленности, финансов и образования, с тем чтобы предложить отечественным компаниям и иностранным инвесторам комплексный подход.
The closer cooperation between peacekeeping operations and political missions deployed in the same region, as well as coordination among United Nations offices and agencies in different countries, is yet another recent and very positive development in peacekeeping that must be further supported and advanced. Другой очень позитивной тенденцией миротворчества последнего времени, которое следует и впредь поддерживать и развивать, является более тесное сотрудничество миротворческих операций с политическими миссиями, размещенными в тех же районах, а также координация деятельности отделений и учреждений Организации Объединенных Наций в различных странах.
d) The subprogramme will link regional partners, governments and local authorities, with a view to ensuring adequate synergies between normative and operational activities. d) подпрограмма обеспечит связь между региональными партнерами, правительствами и местными властями в целях обеспечения надлежащей синергии нормативной и оперативной деятельности.