Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The need for ECE's support to the establishment of single interfaces for trade data exchange between trade actors at the subregional and regional level. необходимость поддержки со стороны ЕЭК усилий по созданию единых систем для обмена данными, касающимися торговли, между участниками торговой деятельности на субрегиональном и региональном уровнях.
It was recognized that persistent environmental challenges required the establishment of practical partnerships, such as the Astana Initiative, between member States, businesses and other stakeholders to support green economy initiatives and investment. Было признано, что сохраняющиеся экологические проблемы требуют создания практических партнерств, таких, как Инициатива Астаны, между государствами-членами, компаниями и другими заинтересованными сторонами в поддержку осуществления инициатив построения зеленой экономики и инвестиционной деятельности.
The Commission noted the importance of coordination between ESCAP and the Economic Commission for Europe on initiatives to promote key areas, such as transport and intermodal linkages, and highlighted the significant role the SPECA programme could play in facilitating those efforts. Комиссия отметила важное значение координации деятельности между ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией применительно к инициативам, направленным на продвижение таких ключевых направлений, как транспортные и интермодальные сообщения, и подчеркнула, что программа СПЕКА могла бы сыграть весомую роль в содействии этим усилиям.
Cooperation between two or more municipalities may be established in order to achieve economies of scale or because the individual municipalities are too weak to ensure a satisfactory level of performance. Между двумя или несколькими муниципалитетами можно налаживать отношения сотрудничества либо с целью добиться эффекта масштаба, либо в силу того, что отдельные муниципалитеты слишком слабы и не в состоянии обеспечить удовлетворительный уровень соответствующей деятельности.
(a) 2007 preparatory committee meeting for International Women's Day, in the context of coordination and collaboration between the Government and civil society organizations; а) в 2007 году - совещание подготовительного комитета по вопросу Международного женского дня в рамках координации деятельности и сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества;
This requires an intervention by stakeholders at an early stage to ensure human resource planning and development is a key ingredient to decrease the mismatch between the demand and supply of manpower. Сложившаяся ситуация требует вмешательства заинтересованных сторон на ранних этапах для обеспечения того, чтобы планирование и развитие людских ресурсов занимали центральное место в деятельности по сокращению разрыва между спросом на рабочую силу и ее предложением.
Sustainable development implies a balance between the economic, social and environmental dimensions of human activities, which, in turn, is made possible only insofar as it is able to generate decent work for all. Устойчивое развитие предполагает сбалансированность экономического, социального и экологического аспектов деятельности человека, что, в свою очередь, возможно лишь при том условии, что при этом создаются возможности для достойной работы всех людей.
A consultant was hired to identify areas of overlap between the two offices and to assess the extent of cooperation in the preparation and convening of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul from 9 to 13 May 2011. Был нанят консультант для выявления областей дублирования деятельности между двумя канцеляриями и оценки масштабов сотрудничества в деле подготовки и созыва четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая была проведена в Стамбуле 9 - 13 мая 2011 года.
China has taken initial steps towards the establishment of a system in which wages in enterprises are determined through collective wage bargaining between employers and workers, based on labour market supply and demand and linked to business operating results. Китай сделал первые шаги к созданию системы, согласно которой предприятия путем коллективных переговоров между работниками и предпринимателями сами устанавливают размер заработной платы, исходя из конъюнктуры на рынке рабочей силы и от результатов деятельности предприятия.
Speakers underlined the need to strengthen cooperation between Governments and the private sector in the fight against transnational organized crime and to improve coordination among donors in relation to the delivery of technical assistance. Ораторы подчеркнули необходимость в налаживании более тесного сотрудничества между правительствами и частным сектором в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и в повышении координации деятельности доноров, связанной с оказанием технической помощи.
Good practice is for States to establish a system or mechanism of integrated cooperation to exchange information between law enforcement, border, immigration and other relevant authorities for the exchange of information and coordination of activities. Примером позитивной практики является создание государствами системы или механизма комплексного сотрудничества между правоохранительными, пограничными, иммиграционными и другими соответствующими органами для обмена информацией и координации деятельности.
UNDP will introduce regular coordination mechanisms between the global and vertical fund units and the UNDP organizational performance group (see key action 32). ПРООН внедрит обычные механизмы координации между глобальными и вертикальными фондами и группой ПРООН по вопросам эффективности деятельности организации (см. основную меру 32).
Given the synergy between its normative and operational activities and the comprehensive delivery by UN-Women of its mandate, Member States may wish to consider how these activities may best be reflected in future reporting. С учетом взаимодополняемости нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и комплексного выполнения ею своего мандата государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить эту деятельность в будущих докладах.
The dialogue serves information exchange and ongoing education in human rights agendas, with the goal of intensifying cooperation between authorities and civil society, but also of improving networking among human rights organizations and offering a platform for joint activities. Такой диалог способствует обмену информацией и постоянному просвещению по приоритетным правозащитным вопросам в целях как активизации сотрудничества между органами государственной власти и гражданским обществом, так и улучшения сетевого взаимодействия между правозащитными организациями и формирования платформы для совместной деятельности.
The Government's Council for National Minorities monitored cooperation between the councils and State bodies, together with working conditions in the councils and the State's compliance with international obligations. Правительственный Совет по делам национальных меньшинств осуществляет мониторинг сотрудничества между этими советами и государственными органами, деятельности этих советов и выполнения государством международных обязательств.
We will also strive to disseminate across the region innovative and effective approaches for policy action for example those promoted during the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations (2012) and its follow up. Мы также будем стремиться к распространению в регионе инновационных и эффективных подходов к реализации политических мер, к примеру мер, получивших одобрение в ходе Европейского года активной старости и солидарности поколений (2012 год) и связанной с ним последующей деятельности.
In general, countries acknowledge the importance of continuous cooperation between countries in the region for sharing experience and best practices, as well as the coordination of activities within the framework of international organizations. В целом страны признают важность дальнейшего сотрудничества между странами региона в целях обмена опытом и оптимальными видами практики, а также координации деятельности международных организаций.
Actions with a limited regional focus miss out on the potential offered by collaboration between different regions, in a context in which the globalization of economic activity creates strong pressures for the outward orientation of policy initiatives. В условиях, когда глобализация экономической деятельности создает сильное давление в сторону внешней ориентации политических инициатив, действия с ограниченной региональной направленностью не позволяют задействовать возможности, открывающиеся благодаря сотрудничеству между различными регионами.
The practical work, such as the drafting of guidelines, is carried out in various working groups appointed by the Council, and it is within these working groups that the true cooperation between agencies takes place. Практической работой, например подготовкой руководящих принципов, занимаются различные рабочие группы, назначаемые Советом, и именно в этих рабочих группах решаются реальные задачи, связанные с координацией деятельности различных агентств.
In line with these definitions, article 2 of Supreme Decree No. 027-2007 on mandatory national policies for government agencies establishes the obligation to promote equality between men and women through government policies, plans and practices. Кроме того, в статье 2 декрета Верховной власти 027-2007 о мерах национальной политики, обязательных к исполнению всеми органами национального правительства, устанавливается обязанность этих органов в разрабатываемых ими планах и программах и в практической деятельности поощрять равенство между мужчинами и женщинами.
It should be noted that beneficiaries of the programme to combat illiteracy are evenly divided between urban and rural areas and that civil society organizations are major players in this area, providing for 48 per cent of those enrolled in literacy classes. Следует отметить, что меры по борьбе с неграмотностью одинаково охватывают как городские, так и сельские районы и что организации гражданского общества являются основными субъектами деятельности в этой области, направляя на учебу 48% лиц, поступивших в классы по обучению грамоте.
The development of a multilingual website was particularly important in order to strengthen communication between UNIDO and the public, to showcase the Organization's achievements and to increase its visibility. Создание многоязычного веб-сайта имеет особое значение для укрепления коммуникации между ЮНИДО и общественностью, распространения информации о достижениях Организации и привлечения внимания к ее деятельности.
However, the regulations provide a specific mechanism whereby contractors may adjust their programmes of activities at five-year intervals through a periodic review process undertaken jointly between the Secretary-General and each contractor. Вместе с тем в правилах предусмотрен конкретный механизм, посредством которого контракторы могут корректировать свои программы деятельности каждые пять лет в рамках процесса периодического обзора, проводимого совместно Генеральным секретарем и каждым из контракторов.
The programme of activities may be adjusted at any time by mutual agreement between the contractor and the Authority in accordance with good mining industry practice and taking into account market conditions. З. Программа деятельности может в любое время корректироваться по взаимному согласию между контрактором и Органом в соответствии с принятой в добывающей промышленности надлежащей практикой и с учетом рыночной конъюнктуры.
In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. На самом деле гуманитарные организации все чаще беспокоит предполагаемая политизация гуманитарной деятельности, которая отчасти объясняется размыванием различий между военными и политическими компонентами миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.