The law does not discriminate between men and women with regard to the number of years of service after which service may be ended. |
В законодательстве не проводится различий между мужчинами и женщинами в отношения числа лет работы, после которых возможно прекращение трудовой деятельности. |
JS2 reported that water resources are under constant pressure from an increase in the population, in economic activity and in competition between different waters users. |
В СП2 сообщалось о том, что постоянно испытывается нехватка водных ресурсов в связи с увеличением численности населения, расширением экономической деятельности и усилением конкуренции между различными их пользователями. |
It was thus urgent to correct the growing imbalance between core and non-core resources, which was the main cause of the incoherence of operational activities. |
В этой связи необходимо в срочном порядке выровнять растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами, являющийся главной причиной рассогласованности оперативной деятельности. |
While welcoming the good fund-raising performance of UN-Habitat, the Group of 77 and China remained concerned at the imbalance between core and non-core funding. |
Положительно оценивая результативность деятельности ООН-Хабитат по сбору средств, Группа 77 и Китай сохраняют обеспокоенность по поводу диспропорции между основным и неосновным финансированием. |
Enhanced funding for the Organization's operational activities for development, and an appropriate balance between core and non-core resources would be crucial to that end. |
Ключевое значение в этом плане имеет увеличение объемов финансирования оперативной деятельности Организации в целях развития, а также достижение надлежащего баланса между основными и дополнительными ресурсами. |
Despite common elements, there are differences between the criminal activities under discussion, and those differences are crucial when developing appropriate national, regional and international responses. |
Несмотря на общие черты, между рассматриваемыми видами преступной деятельности есть различия, которые имеют решающее значение для разработки надлежащих ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
If the infrastructure is energy-efficient, and if social investment is directed towards education and health services, there will be limited conflict between the economic activity generated and environmental protection. |
Если инфраструктура является энергоэффективной, а социальные инвестиции направляются на нужды образования и здравоохранения, то коллизия интересов экономической деятельности и охраны окружающей среды будет ограниченна. |
The report provides an overview of the main developments in ICC activities between 1 August 2009 and 31 July 2010. |
В этом докладе содержится обзор главных событий деятельности МУС за период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года. |
A report mapping investments made in alternative livelihoods, funding and changes in opium poppy cultivation between 2005 and 2008 was prepared by UNODC and issued in October 2008. |
В октябре 2008 года был выпущен подготовленный ЮНОДК обзорный доклад об инвестициях в создание альтернативных источников средств к существованию, финансировании деятельности по культивированию опийного мака и изменениях в ней за период 20052008 годов. |
National Action Plan for equality between women and men from 2006 to 2008 which distributes responsibilities and creates definite objectives around the 12 domains of the Beijing Platform. |
Осуществление в период 2006-2008 годов Национального плана действий по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, в котором были распределены обязанности и определены четкие задачи по реализации деятельности в рамках 12 областей Пекинской платформы. |
Discussions in the Convention's bodies have focused on the strong links between air pollution and GHG emissions, and have highlighted specific issues where the integration of strategies is needed. |
В ходе обсуждений, состоявшихся в различных органах Конвенции, основное внимание уделялось вопросу о наличии сильных связей между загрязнением воздуха и выбросами ПГ и особо подчеркивались конкретные проблемы, для решения которых необходимо обеспечить интеграцию стратегий осуществляемой деятельности. |
This would allow for increasing synergies between different ongoing and future activities, learning from one another, and making joint efforts to accomplish them. |
Это позволит увеличить синергизм между различными нынешними и будущими направлениями деятельности, обменяться накопленным опытом и предпринять совместные усилия с целью их осуществления. |
Many delegations spoke out in favour of expanding cooperation between United Nations institutions and agencies in order to make progress in providing more secure and safer conditions for outer space activities. |
Многие делегации высказались в поддержку расширения сотрудничества между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях достижения прогресса в создании более надежных и безопасных условий для космической деятельности. |
122.25. Increase its efforts to achieve concrete equality between women and men in the professional framework (Burundi); 122.26. |
122.25 активизировать свои усилия по достижению конкретного равенства между женщинами и мужчинами в сфере профессиональной деятельности (Бурунди); |
The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. |
Введение запрета для жителей лагерей в Тиндуфе на посещение их родственников в в Марокко является еще одним примером политизации чисто гуманитарной деятельности. |
Guidelines on joint operational initiatives between the Department of Peacekeeping Operations and partners in the field |
Издание руководящих указаний по совместным инициативам в области оперативной деятельности Департамента операций по поддержанию мира и партнеров на местах |
As noted in the Secretary-General's report, the creation of two parallel structures required additional capacities to ensure integration and coordination between them. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, создание двух параллельных структур требует дополнительного потенциала для обеспечения объединения усилий и координации их деятельности. |
We note with appreciation the explanation provided in the Secretary-General's report (A/62/138) concerning coordination between the Peacebuilding Fund and other bilateral and multilateral funding mechanisms. |
Мы с признательностью принимаем к сведению данное в докладе Генерального секретаря (А/62/138) разъяснение относительно координации деятельности Фонда миростроительства и других двусторонних и многосторонних механизмов финансирования. |
The interpretation of these respective mandates has, however, been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. |
Однако толкование этих соответствующих мандатов стало источником затяжных переговоров, касающихся координации деятельности различных учреждений и программ на оперативном уровне. |
(k) Clarifying the role of different Government agencies and departments and ensuring coordination between them; |
к) прояснение роли различных правительственных органов и ведомств и координация деятельности между ними; |
With regard to "transport", a distinction should be made between commercial transactions and inter-State arms transfers. |
Что касается такого вида деятельности, как перевозка, то здесь следует провести различие между коммерческими операциями и передачей вооружений одним государством другому. |
8 The linkages between the rule of law and the three main pillars of the United Nations should be further developed, as emphasized in the Declaration. |
Как подчеркивается в Декларации, следует и далее развивать связи между верховенством права и тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций. |
The joint paper being prepared by OHCHR and UNEP is one example of coordination between agencies, but this must become common practice across all organizations. |
Подготовка совместного документа УВКПЧ и ЮНЕП служит одним из примеров координации деятельности между учреждениями, но это должно стать обычной практикой в отношениях между организациями. |
Increased cooperation between the Department of Public Information and the Committee on Information strengthened the effectiveness of both. |
Активизация сотрудничества между Департаментом общественной информации и Комитетом по информации повышает эффективность их деятельности. |
The Security Council should therefore enhance complementarity between peacekeeping operations and other essential work, by means of realistic exit strategies and a smooth transition to peacebuilding and development. |
В связи с этим Совет Безопасности должен усилить взаимодополняемость миротворческих операций и других важных направлений деятельности, используя реалистичные стратегии выхода и плавно переходя к миростроительству и развитию. |