Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Further coordination between the private and public sectors on WTO issues needs to be secured, as well as a linkage between trade development issues and poverty alleviation and more technical assistance to member countries in the process of acceding to WTO. Необходимо продолжать осуществлять координацию деятельности между частным и государственным секторами по вопросам, касающимся ВТО, а также теснее увязывать вопросы развития торговли с вопросами борьбы с нищетой и оказывать больше технической помощи странам-членам в процессе их присоединения к ВТО.
He welcomed the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP in September 2004 and was confident that the strategic alliance between the two agencies would make UNIDO more effective and productive. Он привет-ствует подписание в сентябре 2004 года Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН и выра-жает уверенность в том, что стратегическое объеди-нение усилий обоих учреждений повысит эффектив-ность и продуктивность деятельности ЮНИДО.
In addition, noting the synergy between the adaptation and mitigation communities (i.e. achieving emission reductions from adaptation activity), some participants drew attention to the potential benefits for collaboration between these communities. Помимо этого, отметив синергизм в действиях сообществ специалистов по адаптации и по смягчению последствий (т.е. обеспечение сокращения выбросов за счет адаптационной деятельности), некоторые участники привлекли внимание к возможным выгодам от сотрудничества между ними.
Appropriate measures should be taken to facilitate the flow of information between the Mission and Congolese institutions, as well as to enhance coordination between the Government and MONUC in their public communications regarding the Mission's mandate and activities. Следует принять соответствующие меры для содействия обмену информацией между Миссией и конголезскими учреждениями, а также для улучшения координации между правительством ДРК и МООНДРК в области информирования общественности о мандате и деятельности Миссии.
It indicates that contributions were received rather unpredictably and with large time lags between contributions, making good planning between activities difficult and creating serious problems for ensuring the continuity of human resources and their effective use. Он свидетельствует о том, что взносы поступали довольно непредсказуемым образом и с большим временным лагом между собой, что затрудняло эффективное планирование деятельности и создавало серьезные проблемы с обеспечением преемственности в людских ресурсах и с их эффективным использованием.
Some speakers stressed the need to address the connection between the smuggling of migrants and trafficking in persons, and the overlap between those crimes and other forms of transnational organized crime. Ораторы подчеркивали необходимость изучения взаимосвязи между проблемами незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, а также связи между этими видами преступной деятельности и другими формами организованной преступности.
His delegation reaffirmed the need to support the partnership between the African Union and the United Nations and to strengthen the channels of consultation, communication and cooperation between them in the service of peacekeeping and world security. Его делегация подтверждает необходимость упрочения партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и укрепления каналов для консультаций, связи и сотрудничества между ними на благо миротворческой деятельности и безопасности на всей планете.
Building and sustaining the links between the BTWC and CWC are key activities for the foreseeable future... ever closer cooperation between experts and meetings in Geneva with counterparts and relevant events in the Hague as work advances there on the evolution of the OPCW. Создание и поддержание связей между КБТО и КХО являются ключевыми видами деятельности на обозримое будущее... еще более тесное сотрудничество между экспертами и совещаниями в Женеве и их коллегами и соответствующими мероприятиями в Гааге по мере продвижения проводимой там работы по эволюции ОЗХО.
This requires good transnational transportation networks as well as regional links between small and medium-sized towns and rural and island areas, so that inhabitants enjoy rapid, pleasant, sustainable and economical connections between places of work, living, leisure and culture. Для этого необходимо создание эффективных транснациональных транспортных сетей, а также региональных транспортных артерий между малыми и средними городами и сельскими и островными районами, с тем чтобы население пользовалось скоростными, привлекательными, устойчивыми и экономичными транспортными связями между местами трудовой деятельности, проживания, досуга и культуры.
In spite of these teething problems, activities relating to global programmes have set the basis for useful linkages between the normative and operational dimensions, and between the UN-Habitat Global Division and its regional offices. Несмотря на эти проблемы роста, деятельность, касающаяся глобальных программ, заложила основы для поддержания полезных связей между нормативными и оперативными направлениями деятельности, а также между Глобальным отделом ООН-Хабитат и его региональными отделениями.
Clear national policies and the development of standing agreements between the contributing country and the agency coordinating the relief effort can significantly minimize the delay between the signing of any status-of-forces agreement, dispatch and operation. Благодаря осуществлению четко разработанных национальных стратегий и подготовке постоянных соглашений между страной, предоставляющей активы, и учреждением, координирующим усилия по оказанию помощи, может быть достигнуто существенное сокращение задержки между подписанием какого-либо соглашения о статусе сил, их отправкой и началом деятельности.
The United Nations Office on Drugs and Crime estimates that the amount of money originating in illegal activities that is laundered annually amounts to between 2 to 5 per cent of global gross domestic product, or between $800 billion and $2 trillion. По оценкам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ежегодный объем отмываемых денежных средств, полученных от незаконной деятельности, составляет от 2 до 5 процентов общемирового валового внутреннего продукта, или от 800 млрд. до 2 трлн. долл. США.
Data quoted shows that 22 per cent of children between ages 5 and 14 are involved in child labour, with a large disparity between urban (15 per cent) and rural areas (25 per cent). Имеющиеся данные показывают, что 22% детей в возрасте от 5 до 14 лет участвуют в трудовой деятельности, при этом их процентная доля в городских (15%) и сельских (25%) районах неодинакова.
The Committee encourages the State party to establish an effective institutional mechanism for coordination between ministries and between the national and local authorities in order to create systematic and coherent approach to address issues covered by the Optional Protocol and to ensure the periodic evaluation of the measures taken. Комитет призывает государство-участник создать эффективный институциональный механизм для координации деятельности министерств и национальных и местных органов по выработке системного и последовательного подхода к решению проблем, охватываемых Факультативным протоколом, и обеспечения периодической оценки принимаемых мер.
The plan aims to promote equality between women and men and covers a wide range of fields, namely health, education, employment, balance between work and family life, preventing violence against women, and social protection. Данный план направлен на содействие обеспечению равенства женщин и мужчин и охватывает широкий спектр областей, а именно здравоохранение, образование, занятость, совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, предотвращение насилия в отношении женщин и социальная защита.
The higher output resulted from improved coordination mechanisms between MONUSCO, the Ministry of Justice and the United Nations country team Более высокий показатель обусловлен усовершенствованием механизмов координации деятельности МООНСДРК, министерства юстиции и страновой группы Организации Объединенных Наций
The Mission-level coordination of integration between MONUSCO and the United Nations country team has developed such that the role of the Regional Coordinator is no longer required. Координация интеграции деятельности МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций со стороны Миссии достигла такого уровня, что отпадает потребность в региональном координаторе.
The multi-year programmes developed in the context of subregional consultation mechanisms served as the starting point for programmatic collaboration between agencies of the United Nations system in the subregions, the relevant regional economic communities and Member States. Разработанные в рамках субрегиональных координационных механизмов многолетние программы послужили отправной точкой для сотрудничества в области планирования деятельности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионах, соответствующими региональными экономическими сообществами и государствами-членами.
Efforts to find new ways of sharing information and expertise between Member States and a wide range of humanitarian partners will continue. Продолжится работа по поиску новых путей обмена информацией и специальным опытом между государствами-членами и широким кругом партнеров по гуманитарной деятельности.
It has also initiated contact with IMO to maintain links between the process of developing regulations for maritime security companies and the human rights processes in Geneva. Группа также наладила контакт с ИМО в целях поддержания связи между процессом разработки правил деятельности морских охранных компаний и процессами в области прав человека в Женеве.
The Real-Time Evaluation also noted that humanitarian strategies, planning and resource mobilization were strong in Ethiopia owing to good partnerships between the Government, donors, the United Nations and non-governmental organizations. По результатам оценки, проведенной в реальном масштабе времени, было отмечено, что благодаря хорошим партнерским отношениям между правительством и донорами, Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в Эфиопии были разработаны серьезные стратегии и надлежащим образом организованы планирование и мобилизация ресурсов на цели гуманитарной деятельности.
There is an urgent need to forge a stronger link between global environmental policy and global environmental financing. Необходимо безотлагательно наладить более эффективные взаимосвязи между глобальной природоохранной политикой и глобальным финансированием природоохранной деятельности.
The Board also met with a representative from the secretariat of the Trafficking Fund at UNODC to discuss potential channels of collaboration and synergies between both Funds. Помимо этого, Совет провел встречу с представителем секретариата находящегося в ведении ЮНОДК Фонда для жертв торговли людьми, чтобы обсудить возможные пути сотрудничества и вопросы взаимодополняемости деятельности обоих фондов.
In addition, there were discrepancies in outstanding balances of approximately $1 million between the records of the regional activity centres and UNEP. Кроме того, между учетными записями у региональных центров деятельности и у ЮНЕП имели место расхождения по поводу объема этой задолженности, составляющие примерно 1 млн. долл. США.
A conflict of interest existed between the nature of the staff member's outside activities and their status as a staff member. Между характером внешней деятельности сотрудника и его статусом в Организации сложился конфликт интересов.