| Most focus areas are interconnected, inevitably resulting in overlaps between the work of MINUSTAH and the United Nations country team. | Большинство приоритетных направлений деятельности связаны между собой, что неизбежно приводит к совпадению усилий МООНСГ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Discussions between humanitarian organizations and the Government of Haiti for an eventual handover of the emergency cluster coordination system to local partners started in 2011. | В 2011 году начались консультации между гуманитарными организациями и правительством Гаити по вопросам последующей передачи функций системы координации деятельности центра реагирования на чрезвычайные ситуации местным партнерам. |
| Examples include the series of lessons learned and after action reviews jointly conducted with the African Union between 2008 and 2010. | Например, в период 2008 - 2010 годов совместно с Африканским союзом был проведен ряд мероприятий по анализу накопленного опыта и последующей деятельности. |
| This is a key attribute of the design stage of the mediation, before the mediator actually steps in to facilitate communication between both sides. | Это является одним из важнейших элементов планирования посреднической деятельности на этапе, когда посредник начинает свою работу, пытаясь наладить диалог между обеими сторонами. |
| Cooperation between Gulf Cooperation Council member States has been strengthened with regard to follow-up mechanisms and the prevention, suppression and elimination of illicit trafficking in small arms and light weapons. | З. Активизировано сотрудничество между государствами-членами Совета сотрудничества стран Залива в плане создания механизмов последующей деятельности и предотвращения, пресечения и ликвидации незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| There had been a smooth alignment between the priorities of the Peacebuilding Commission and the activities of the Peacebuilding Fund and related projects on the ground. | Осуществляется слаженное согласование приоритетных задач Комиссии по миростроительству, деятельности Фонда миростроительства и связанных с ними проектов на местах. |
| I welcome the strong partnership between the United Nations and the Government of Liberia, which has permitted many of the gains made to date. | Я приветствую тесное партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительством Либерии, результатами деятельности которого во многом объясняются те успехи, которые уже достигнуты на сегодняшний день. |
| The Working Group supported the cooperation in activities on water and climate change between the Protocol and the Water Convention. | Рабочая группа поддержала сотрудничество в осуществлении деятельности по проблемам воды и изменения климата между органами Протокола и Конвенции по водам. |
| The aim of the conference was to improve coordination between the stakeholders and support the contributing Government's ownership on provincial reconstruction team evolution. | Цель этой конференции заключалась в укреплении координации между заинтересованными сторонами и обеспечении поддержки инициатив органов власти по развитию деятельности провинциальных групп по вопросам восстановления. |
| This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. | Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями. |
| Saudi Arabia reported on the continuous coordination between competent anti-drug authorities and border control agencies in exchanging information and executing joint anti-drug trafficking operations. | Саудовская Аравия сообщила о постоянной координации деятельности компетентных органов по борьбе с наркоторговлей и органов пограничного контроля в области обмена информацией и осуществления совместных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| Exchange of information between the secretariats on progress made on the operation and establishment of the compliance/non-compliance mechanisms | Обмен между секретариатами информацией о прогрессе, достигнутом в вопросах деятельности и создания механизмов контроля за соблюдением/несоблюдением |
| These mechanisms promote coordination and coherence between UN organizations to support developing countries in their water, oceans and energy-related efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Эти механизмы способствуют скоординированности и слаженности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по оказанию развивающимся странам помощи в их деятельности, связанной с водными ресурсами, океанами и энергетикой и направленной на достижение Целей развития тысячелетия. |
| A current imperative is ensuring an effective interface between UNHCR's refugee leadership and coordination and coordination mechanisms in a broader humanitarian response. | В настоящее время крайне необходимо обеспечить эффективное согласование деятельности между руководящими и координационными структурами УВКБ по делам беженцев и координационными механизмами в рамках более широких мер гуманитарного реагирования. |
| The proposed measures drafted by the Group also include coordination and consultative mechanisms aimed at improving interaction between participants in outer space activities and clarifying information and ambiguous situations. | Предлагаемые меры, разработанные Группой, также касаются механизмов координации и проведения консультаций в целях укрепления взаимодействия между участниками космической деятельности, а также разъяснения информации и прояснения неоднозначных ситуаций. |
| I also support the Group's recommendation to establish coordination between various entities of the United Nations Secretariat and other institutions involved in outer space activities. | Кроме того, я поддерживаю рекомендацию Группы о налаживании координации между различными структурами Секретариата Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, причастными к космической деятельности. |
| This involved establishing contact and building trust between those groups and humanitarian actors through a series of meetings and workshops to introduce humanitarian principles and reach agreement on a joint inter-agency response plan. | Это потребовало установления контактов и укрепления доверия между этими группами и гуманитарными организациями в рамках проведения серии встреч и семинаров в целях ознакомления с принципами гуманитарной деятельности и достижения договоренности относительно совместного межучрежденческого плана ответных действий. |
| Relevant United Nations actors arrange regular country-specific meetings between community leaders in LRA-affected and development actors to discuss priority geographic areas of peacebuilding and recovery intervention in LRA-affected areas. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций организуют регулярные страновые встречи между общинными руководителями в затронутых ЛРА районах и субъектами, занимающимися вопросами развития, для обсуждения приоритетных географических районов миростроительства и деятельности по восстановлению в затронутых ЛРА районах. |
| These coordinated efforts will require increased support for United Nations country team activities and coordination between the mission and the country team. | Для координации этих усилий необходимо будет усилить поддержку деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и обеспечить координацию действий между миссией и страновой группой. |
| The present report documents the past two years of interaction between the two organizations and the world of parliaments as a whole. | В настоящем докладе содержится документальное описание взаимодействия между этими двумя организациями и деятельности парламентов в целом за прошедшие два года. |
| Reconciliations between the Asset Management module and Accounts Payable module and General Ledger are part of the monthly controls in place. | Выверка данных модуля управления имуществом и модуля кредиторской задолженности и общей бухгалтерской книги проводится в рамках ежемесячной деятельности по контролю. |
| (a) Lack of clarity in the linkage between strategic and operational and transactional key performance indicators; | а) недостаточная четкость взаимосвязи между стратегическими и функционально-операционными ключевыми показателями деятельности; |
| Regular interactions and the sharing of best practices between field missions and Headquarters continue through the community of practice dedicated to the environment. | Регулярное взаимодействие и обмен передовым опытом между полевыми миссиями и Центральными учреждениями продолжается благодаря деятельности виртуальной ассоциации сотрудников, занимающихся экологическими вопросами. |
| There was a sense that public funds should unlock private finance, and a clear call for transparency, predictability, clarity and balance between adaptation and mitigation. | Высказывалось мнение, что государственные средства должны открыть доступ к частному финансированию, и прозвучал четкий призыв к обеспечению транспарентности, предсказуемости и прозрачности деятельности в сферах адаптации и смягчения последствий, а также баланса между ними. |
| For all climate financing, there is also need for prompt delivery of funds to where they are most needed, with greater balance between mitigation, adaptation and technology. | Что касается финансирования деятельности, связанной с изменением климата в целом, то также следует незамедлительно выделить средства для тех областей, в которых они наиболее необходимы, обеспечивая при этом сбалансированность между смягчением последствий, адаптацией и передачей технологий. |