A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. |
Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
Second, there is a significant time-lag between registration and the actual commencement of operation. |
Кроме того, существует значительный разрыв во времени между моментом регистрации и фактическим началом деятельности. |
He also noted the good balance between technical documents and workshops in the work of the Group. |
Он также отметил эффективную сбалансированность между подготовкой технических документов и проведением рабочих совещаний в рамках деятельности Группы. |
The joint organization of nine meetings enabled direct and efficient communication between experts from different disciplines. |
Совместная организация девятого совещания позволила наладить прямую эффективную связь между экспертами в различных областях деятельности. |
A deeper understanding of the synergies between land administration and housing policies would also help to identify ways to better promote sustainable development. |
Кроме того, выявлению способов поощрения устойчивого развития способствовало бы также углубление понимания взаимоусиливающего действия деятельности по управлению земельными ресурсами и политики в области жилищного хозяйства. |
For this reason, the relation between the activity and PPPs should be considered in a broad sense. |
По этой причине связь между данным видом деятельности и ППП следует рассматривать в широком смысле. |
In this regard, OSCE and UNDP stressed their readiness to work on building synergies between different activities. |
В этой связи ОБСЕ и ПРООН подчеркнули свою готовность работать над достижением синергизма между различными видами деятельности. |
Second, it provides information on the current and potential future interaction between GEF and the Strategic Approach, including any procedural implications of adjusting GEF. |
Во второй части приводится информация о нынешнем и возможном будущем взаимодействии между ФГОС и Стратегическим подходом, включая любые процедурные последствия, связанные с корректировкой, касающейся деятельности ФГОС. |
It was noted that trade policies were not "gender-neutral", but had strong redistributive effects between economic sectors, favouring some economic activities while disfavouring others. |
Было отмечено, что торговая политика не носит "нейтрального гендерного характера", а имеет значительные последствия для перераспределения ресурсов между экономическими секторами, стимулирует некоторые виды экономической деятельности и одновременно затормаживает другие. |
Data collection activities for industrial statistics continue in the Statistics Division and UNIDO, following the agreed division of labour between the two agencies. |
Статистический отдел и ЮНИДО продолжали заниматься сбором данных статистики промышленности в соответствии с согласованным этими учреждениями разделением сфер деятельности. |
As our programmes developed, we began to see a clear link between poverty and drug abuse. |
По мере расширения деятельности по программам мы стали замечать четкую взаимосвязь между проблемами нищеты и наркомании. |
Misalignment between United Nations support for NEPAD budget and organizational structure has led to little coordination within the three subprogrammes. |
Недостаточная координация между тремя подпрограммами объясняется несогласованностью бюджета деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД и организационной структуры НЕПАД. |
In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. |
В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
Ensuring a smooth transition between the Tribunal in the last period of its lifespan and the Residual Mechanism that will follow requires meticulous preparation. |
Обеспечение плавной передачи функций от Трибунала на последнем этапе его деятельности последующему замещающему его механизму требует тщательной подготовки. |
These assessments have highlighted the direct correlation between management effectiveness and financial and human resources. |
Проведенные оценки показали, что эффективность хозяйственной деятельности напрямую зависит от наличия финансовых и людских ресурсов. |
Another suggestion was to establish closer coordination between REM, WPLA and CHLM. |
Другое предложение касалось повышения уровня координации деятельности КГРН, РГУЗР и КЖХЗ. |
Approximately 14 contributions recommended passing a law on cooperation and coordination between local governments and indigenous communities in order to increase indigenous participation. |
В 14 представленных материалах предлагалось принять закон о сотрудничестве и координации деятельности местных органов власти с коренными общинами в целях активизации участия коренных жителей. |
The Afghan Air Force increased its operational capability by establishing routine medical evacuation flight sorties between Kandahar and Kabul. |
Афганские военно-воздушные силы расширили свои возможности для оперативной деятельности, наладив регулярные полеты в целях медицинской эвакуации между Кандагаром и Кабулом. |
Number of articles, best practices, project information exchanged between stakeholders; |
Число статей, наилучших видов практики, информации о проектах, которыми обмениваются субъекты деятельности; |
Cooperation between stakeholders, including various Government ministries, may facilitate the process of reaching a consensus on priority actions. |
Сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая различных министров правительства, может облегчить процесс достижения консенсуса по приоритетным направлениям деятельности. |
The Division's work in these areas was presented by focusing on the synergies between the three UNCTAD pillars. |
В отчете о работе Отдела в этих областях был сделан акцент на синергизм между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
One of the major obstacles for successful business creation and expansion is the missing link between financial and non-financial services. |
Одним из основных препятствий на пути успешного становления и развития предпринимательской деятельности является отсутствие связующего звена между финансовыми и нефинансовыми услугами. |
It defines the nature of the political system and indicates the relationships between the various institutional powers by describing their respective organizational structures and operations. |
Она определяет тип политической системы и представляет взаимосвязи между различными государственными органами, анализируя их соответствующую организационную структуру и порядок деятельности. |
Documented decisions by transport ministers leading to a greater degree of coordination and consistency between countries on issues of mutual interest. |
Документация решений министерствами транспорта, что обеспечит более слаженную координацию и последовательность деятельности среди стран относительно вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Collaboration at the national and the international levels between different stakeholders was highlighted as a key factor contributing to overall innovation performance. |
Выступающий подчеркнул важность сотрудничества на национальном и международном уровнях между различными заинтересованными сторонами, которое является ключевым фактором результативности инновационной деятельности в целом. |