| A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. | Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
| Second, there is a significant time-lag between registration and the actual commencement of operation. | Кроме того, существует значительный разрыв во времени между моментом регистрации и фактическим началом деятельности. |
| He also noted the good balance between technical documents and workshops in the work of the Group. | Он также отметил эффективную сбалансированность между подготовкой технических документов и проведением рабочих совещаний в рамках деятельности Группы. |
| The joint organization of nine meetings enabled direct and efficient communication between experts from different disciplines. | Совместная организация девятого совещания позволила наладить прямую эффективную связь между экспертами в различных областях деятельности. |
| A deeper understanding of the synergies between land administration and housing policies would also help to identify ways to better promote sustainable development. | Кроме того, выявлению способов поощрения устойчивого развития способствовало бы также углубление понимания взаимоусиливающего действия деятельности по управлению земельными ресурсами и политики в области жилищного хозяйства. |
| For this reason, the relation between the activity and PPPs should be considered in a broad sense. | По этой причине связь между данным видом деятельности и ППП следует рассматривать в широком смысле. |
| In this regard, OSCE and UNDP stressed their readiness to work on building synergies between different activities. | В этой связи ОБСЕ и ПРООН подчеркнули свою готовность работать над достижением синергизма между различными видами деятельности. |
| Second, it provides information on the current and potential future interaction between GEF and the Strategic Approach, including any procedural implications of adjusting GEF. | Во второй части приводится информация о нынешнем и возможном будущем взаимодействии между ФГОС и Стратегическим подходом, включая любые процедурные последствия, связанные с корректировкой, касающейся деятельности ФГОС. |
| It was noted that trade policies were not "gender-neutral", but had strong redistributive effects between economic sectors, favouring some economic activities while disfavouring others. | Было отмечено, что торговая политика не носит "нейтрального гендерного характера", а имеет значительные последствия для перераспределения ресурсов между экономическими секторами, стимулирует некоторые виды экономической деятельности и одновременно затормаживает другие. |
| Data collection activities for industrial statistics continue in the Statistics Division and UNIDO, following the agreed division of labour between the two agencies. | Статистический отдел и ЮНИДО продолжали заниматься сбором данных статистики промышленности в соответствии с согласованным этими учреждениями разделением сфер деятельности. |
| As our programmes developed, we began to see a clear link between poverty and drug abuse. | По мере расширения деятельности по программам мы стали замечать четкую взаимосвязь между проблемами нищеты и наркомании. |
| Misalignment between United Nations support for NEPAD budget and organizational structure has led to little coordination within the three subprogrammes. | Недостаточная координация между тремя подпрограммами объясняется несогласованностью бюджета деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД и организационной структуры НЕПАД. |
| In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
| Ensuring a smooth transition between the Tribunal in the last period of its lifespan and the Residual Mechanism that will follow requires meticulous preparation. | Обеспечение плавной передачи функций от Трибунала на последнем этапе его деятельности последующему замещающему его механизму требует тщательной подготовки. |
| These assessments have highlighted the direct correlation between management effectiveness and financial and human resources. | Проведенные оценки показали, что эффективность хозяйственной деятельности напрямую зависит от наличия финансовых и людских ресурсов. |
| Another suggestion was to establish closer coordination between REM, WPLA and CHLM. | Другое предложение касалось повышения уровня координации деятельности КГРН, РГУЗР и КЖХЗ. |
| Approximately 14 contributions recommended passing a law on cooperation and coordination between local governments and indigenous communities in order to increase indigenous participation. | В 14 представленных материалах предлагалось принять закон о сотрудничестве и координации деятельности местных органов власти с коренными общинами в целях активизации участия коренных жителей. |
| The Afghan Air Force increased its operational capability by establishing routine medical evacuation flight sorties between Kandahar and Kabul. | Афганские военно-воздушные силы расширили свои возможности для оперативной деятельности, наладив регулярные полеты в целях медицинской эвакуации между Кандагаром и Кабулом. |
| Number of articles, best practices, project information exchanged between stakeholders; | Число статей, наилучших видов практики, информации о проектах, которыми обмениваются субъекты деятельности; |
| Cooperation between stakeholders, including various Government ministries, may facilitate the process of reaching a consensus on priority actions. | Сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая различных министров правительства, может облегчить процесс достижения консенсуса по приоритетным направлениям деятельности. |
| The Division's work in these areas was presented by focusing on the synergies between the three UNCTAD pillars. | В отчете о работе Отдела в этих областях был сделан акцент на синергизм между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
| One of the major obstacles for successful business creation and expansion is the missing link between financial and non-financial services. | Одним из основных препятствий на пути успешного становления и развития предпринимательской деятельности является отсутствие связующего звена между финансовыми и нефинансовыми услугами. |
| It defines the nature of the political system and indicates the relationships between the various institutional powers by describing their respective organizational structures and operations. | Она определяет тип политической системы и представляет взаимосвязи между различными государственными органами, анализируя их соответствующую организационную структуру и порядок деятельности. |
| Documented decisions by transport ministers leading to a greater degree of coordination and consistency between countries on issues of mutual interest. | Документация решений министерствами транспорта, что обеспечит более слаженную координацию и последовательность деятельности среди стран относительно вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Collaboration at the national and the international levels between different stakeholders was highlighted as a key factor contributing to overall innovation performance. | Выступающий подчеркнул важность сотрудничества на национальном и международном уровнях между различными заинтересованными сторонами, которое является ключевым фактором результативности инновационной деятельности в целом. |