Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Lower number of briefings was attributable to the continuous close coordination between international agencies and MINURSO Сокращение количества брифингов объясняется постоянной тесной координацией деятельности международных учреждений и МООНРЗС
Coordination between the various services in charge of tracking fugitives, which is crucial, is now better compared with a year ago. В настоящее время уровень координации деятельности различных служб, задействованных в поиске скрывающихся от правосудия лиц, которая имеет чрезвычайно важное значение, выше по сравнению с прошлым годом.
At the global level, the International Organization for Migration (IOM) will publish a paper on the nexus between indigenous peoples and migration. В контексте своей деятельности в глобальном масштабе Международная организация по миграции (МОМ) опубликует доклад, посвященный взаимозависимости между проблемами коренных народов и миграцией.
Such an approach would secure the linkage between the results achieved through research and practices at the field level; Этот подход позволит обеспечить взаимную увязку результатов научно-исследовательской и практической деятельности на местах;
A multi-year agreement establishes cooperation between the Ministry and the non-governmental organization on the basis of a geographically and/or sectorally targeted intervention strategy, a programme of activities and a funding plan that are clearly defined. Многолетнее соглашение оговаривает условия сотрудничества между министерством и НПО на основе стратегии географической и/или отраслевой направленности, программы деятельности и плана финансирования, которые четко определены.
The measures cover the ecological, economic and social dimensions of sustainability, and forge new links between environmental and business policies. Эти меры охватывают экологический, экономический и социальный аспекты устойчивого развития и предусматривают дальнейшую увязку мер по охране окружающей среды и предпринимательской деятельности.
The expected working relationships between the special political mission and the other United Nations actors in areas of overlap or common interest is not always satisfactorily resolved. Ожидаемые рабочие взаимоотношения между специальными политическими миссиями и другими структурами Организации Объединенных Наций в областях частично совпадающей деятельности или деятельности, представляющей общий интерес, не всегда удается наладить к удовлетворению сторон.
However, the rest break between the end of one normal working day and the beginning of the next may never be less than 10 hours. Однако, перерыв на отдых между окончанием нормального рабочего дня и началом следующего отрезка трудовой деятельности не может быть менее 10 часов.
the improvement of the activities of legislative, executive, and judicial branch authorities in ensuring equality between women and men. совершенствование деятельности органов законодательной, исполнительной и судебной власти в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин.
The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание.
Conditions for sustainability include meaningful participation of people at local level in designing and implementing development initiatives; partnership-building between government and local communities; and mobilization of citizens through volunteerism. Условия для обеспечения устойчивости включают реальное участие людей на местном уровне в разработке и осуществлении инициатив в сфере развития; налаживание партнерских связей между органами власти и местными общинами; и мобилизацию граждан посредством добровольческой деятельности.
In this connection, a restructuring of the Registry is proposed with a view to further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the Immediate Office of the Registrar. В этой связи предлагается провести реорганизацию Секретариата, с тем чтобы еще более повысить степень эффективности и координации деятельности в отношениях между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря.
It is expected to provide closer dialogue between all humanitarian actors on risk management to maximize access to populations in need and minimize risk to staff, assets and beneficiaries. Как ожидается, это будет способствовать более тесному диалогу между всеми субъектами гуманитарной деятельности по вопросам управления рисками, что позволит максимально расширить доступ к нуждающемуся населению и свести к минимуму риск для персонала, имущества и бенефициаров.
OIOS is of the opinion that it is important to distinguish between reform and other improvements which are part of management's regular responsibilities for maintaining efficient daily operations. УСВН полагает, что важно проводить различия между реформами и другими усовершенствованиями, которые являются частью обычных обязанностей руководства по поддержанию эффективной повседневной деятельности.
The executive heads of the three organizations met on a regular basis to coordinate activities and, in addition, working relationships had been established between relevant technical divisions. Административные руководители трех организаций проводят регулярные встречи для координации деятельности, и, кроме того, налажены рабочие отношения между соответствующими техническими отделами.
Appropriate agreements had to be drawn up between the host country and the participating transnational corporation, taking into account the risks of land grabbing. Между принимающей страной и участвующей в этой деятельности транснациональной корпорацией должны подписываться соответствующие соглашения, учитывающие опасность захвата земли.
It called for true complementarity between the activities of the treaty bodies and the universal periodic review, in order to avoid undue burdens on developing countries. Оно призывает к обеспечению подлинной взаимодополняемости в деятельности договорных органов и периодических обзоров, что позволит развивающимся странам избежать неоправданных расходов.
The type and effectiveness of environment and energy work done by UNDP vary significantly between partner countries, with some project portfolios appearing opportunistic and uncoordinated. Характер и эффективность деятельности ПРООН в областях окружающей среды и энергетики сильно варьируются в зависимости от стран-партнеров, причем некоторые портфели проектов представляются оппортунистическими и нескоординированными.
They expressed cautious optimism about improved United Nations coherence and increased linkages between national priorities and United Nations programmes. Они выразили осторожный оптимизм в отношении повышения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и большего учета национальных приоритетов в программах Организации Объединенных Наций.
The distribution of roles and the definition of the kind of intervention required must be worked out between the Security Council and regional organizations involved in peacekeeping, especially the African Union. Распределение ролей и определение необходимого вида вмешательства должно разрабатываться Советом Безопасности в сотрудничестве с региональными организациями, участвующими в миротворческой деятельности, особенно с Африканским союзом.
One speaker called attention to the possibility of exploring further partnerships between the United Nations and the private sector to enhance the visibility of the Organization's activities. Один оратор обратил внимание на возможность изучения и дальнейшее укрепление партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и частным сектором с целью привлечения внимания к деятельности Организации.
The Chair of the CGE also participates in NCSP Advisory Committee meetings in order to ensure full coordination of activities between the NCSP and the CGE. Председатель КГЭ также участвует в совещаниях Консультативного комитета ПППНС в целях обеспечения всесторонней координации деятельности между ПППНС и КГЭ.
Emphasis on exploiting more systematically the potential synergies between the two practice areas is resulting in joint missions and innovations on the ground in countries such as Burundi, Liberia and Zambia. В результате того, что более систематическому изучению возможностей получения синергического эффекта в обеих областях практической деятельности уделяется повышенное внимание, в такие страны, как Бурунди, Либерия и Замбия направляются совместные миссии и в них же проводятся новаторские мероприятия на местах.
Although the relationships between men and women are central to prevention, protection and care, the evaluation did not find an explicit gender mainstreaming strategy for the HIV/AIDS practice area. Хотя отношения между мужчинами и женщинами имеют решающее значение для деятельности по профилактике, защите и уходу, в ходе проведенной оценки не было обнаружено наличия четко сформулированной стратегии учета гендерных факторов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Headquarters data suggest that between 1999 and 2004 total UNDP planned spending for HIV/AIDS projects and activities from its own resources was at least $3 million per year in the ten case-study countries. По данным штаб-квартиры, в период 1999 - 2004 годов общий объем запланированных расходов ПРООН по связанным с ВИЧ/СПИДом проектам и видам деятельности, финансируемых за счет собственных ресурсов, в 10 обследованных странах составил по крайней мере 3 млн. долл. США в год.