Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Special Rapporteur makes no distinction between religious communities in her work, regardless of whether they are traditional or not and independently of their institutional structure. В своей деятельности Специальный докладчик не проводит никакого различия между религиозными общинами вне зависимости от того, относятся ли они к числу традиционных, и вне зависимости от их организационной структуры.
By definition, these approaches are incompatible with development policies, projects or activities that have the effect of violating rights and, when interpreted in a very strict sense, they permit no "trade-offs" between development and rights. По определению, эти подходы несовместимы со стратегиями, проектами или видами деятельности в области развития, под воздействием которых нарушаются права человека, и, если к их толкованию подходить очень строго, они не допускают "компромиссов" между развитием и правами.
The Chairperson also highlighted the fact that putting the sole responsibility on the State for regulating transnational corporations ignored reality; he noted the important interrelationship between action at the national and international level in that regard. Председатель также подчеркнул, что возлагать ответственность за регулирование деятельности транснациональных корпораций исключительно на государства значит игнорировать существующее положение дел; он отметил важную взаимосвязь между мерами, предпринимаемыми в отношении данного вопроса на национальном и международном уровнях.
In addition, the Trust Fund provided workshops and training in those areas and facilitated regional cooperation and networking between NGO and government partners regarding emerging issues connected to the work of the grantees. Кроме того, Целевой фонд организовал семинары и профессиональную подготовку в этих областях, а также оказал содействие развитию регионального сотрудничества и налаживанию взаимодействия между НПО и правительствами-партнерами по новой тематике, касающейся деятельности получателей субсидий.
In times of conflict, humanitarian action involves protecting people in the field of war, but in recent years this has become even more complex as it is sometimes difficult to distinguish between humanitarian, political and military intervention. Осуществление гуманитарной деятельности во время конфликта предполагает обеспечение защиты людей в местах боевых действий, однако в последние годы выполнение этой задачи все больше осложняется, поскольку иногда трудно провести различие между вмешательством гуманитарного, политического и военного характера.
The CEP will be informed about the progress made in the implementation of the joint activities and will provide the necessary support for enhancing the coordination between the two sectors. КЭП будет проинформирован о прогрессе, достигнутом в области осуществления совместных мероприятий, и окажет необходимую поддержку для активизации координации деятельности между двумя секторами.
In line with this objective, the work of the Environment and Human Settlements Division will focus on enhancing international assistance activities to build appropriate capacities to implement and comply with the ECE environmental conventions and their protocols as well as on promoting synergies and cooperation between them. В соответствии с поставленной целью работа Отдела окружающей среды и населенных пунктов будет сосредоточена на активизации международной деятельности по оказанию помощи для создания надлежащего потенциала в области осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним, а также на поощрении синергизма и сотрудничества между ними.
He shared the World Bank's concerns related to possible duplication between CAREC and SPECA and called for closer coordination of activities under these two programmes to avoid any unnecessary difficulties. Он разделил озабоченность представителя Мирового банка относительно возможного дублирования между СПЕКА и ЦАРЭС и призвал к более тесной координации деятельности в рамках обеих программ в целях избежания любых нежелательных трудностей.
Encouraged cooperation between RENEUER and the MUNEE Expert Advisory Panel for the achievement of common objectives, including through the implementation of joint activities; о) призвал к осуществлению сотрудничества между РЕНЕУР и Консультативной группой экспертов МСЭЭ в интересах достижения общих целей, в том числе посредством осуществления совместной деятельности;
He stated that there was no overlap between the three bodies and that Mexico could not propose that one of these bodies be dissolved. Он заявил, что в деятельности этих трех органов нет никакого дублирования и что Мексика не может поддержать предложение о роспуске любого из них.
On the basis of that information, the planned strategic response is being formulated, determining system-wide priorities, building on synergies between organizations and identifying areas for joint activities. На основе этой информации разрабатываются планомерные стратегические ответные действия, включая общесистемные приоритеты, с учетом синергии деятельности организаций и выявления с этой целью областей для возможного взаимодействия.
The Committee remains concerned that enhanced coordination is needed between the different bodies of the Government that contribute to the implementation and monitoring of the Convention through various strategies and plans. Комитет по-прежнему обеспокоен необходимостью более тесной координации в рамках различных стратегий и планов деятельности разных государственных органов, способствующих осуществлению и наблюдению за осуществлением Конвенции.
Building a bridge between these two reviews will help the women's movement ensure that the global political momentum generated by the MDGs is directed towards the achievement of gender equality and women's human rights. Проведение этих двух обзоров во взаимной увязке позволит женскому движению обеспечить, чтобы тот импульс, который ЦРДТ придали политической деятельности в глобальном масштабе, был направлен на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и реализацию прав женщин.
The smuggling of migrants from North Africa to Europe, trafficking in persons to the Mediterranean and the Persian Gulf and parallel drug trafficking routes suggest potential synergies between those illicit activities. Тот факт, что маршруты незаконного ввоза мигрантов из Северной Африки в Европу и торговли людьми в Средиземноморье и Персидском заливе пролегают параллельно путям незаконного оборота наркотиков, позволяет предположить, что эти виды незаконной деятельности могут смыкаться и поддерживать друг друга.
It also took note of the plan for dividing tasks between Italy and Sweden in order to develop the activities of ICP Materials' sub-centre on cultural heritage and stock at risk. Она также приняла к сведению намерения распределить обязанности по решению различных задач между Италией и Швецией с целью развития деятельности подцентра по культурному наследию и объектам, подверженным риску, МСП по материалам.
The finalization and adoption of the poverty reduction strategy and 'National Vision' has been financed through a basket poverty fund governed by a memorandum of understanding between the Government and development partners, administered by UNDP. Доработка и утверждение стратегии сокращения масштабов нищеты и «Национальных перспектив» финансировались за счет средств совместного фонда для деятельности по борьбе с нищетой, который регулируется меморандумом о договоренности между правительством и партнерами по процессу развития, а управляется ПРООН.
Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане.
Regarding HIV/AIDS, in view of the high prevalence rate in the country, one delegation emphasized the need for enhanced prevention and care efforts and strengthened partnerships between UNFPA and other United Nations agencies. Коснувшись вопроса о ВИЧ/СПИДе и учитывая его повсеместное распространение в стране, одна из делегаций особо отметила необходимость активизации деятельности по профилактике и уходу и укрепления партнерских отношений между ЮНФПА и другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Task Force proposed an annual or biannual work planning on gender equality between UNDP and UNIFEM, where specific areas of differentiation, complementarity, and collaboration would be identified. Целевая группа предложила ввести практику планирования деятельности ПРООН и ЮНИФЕМ по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин на годовой или двухгодичной основе, что позволит выявлять конкретные области, в которых имеются расхождения в подходах и возможности для обеспечения взаимодополняемости осуществляемой деятельности и сотрудничества.
In the area of wage policy, especially in the non-budgetary and private sectors, there has been marked a good cooperation between employees and employers, aiming at reaching a social understanding, in order to make wages a crucial element to foster economic activities and reduce poverty. Что касается политики в области заработной платы, особенно во внебюджетном и частном секторах, то она отличалась хорошим взаимодействием между работниками и работодателями, направленным на достижение социального понимания, с тем чтобы заработная плата стала решающим элементом содействия экономической деятельности и сокращения нищеты.
Stipulations with regard to minimum length of service can also lead to discrimination between men and women in view of the fact that female employees have a shorter period of employment on average. Предписания, касающиеся минимального трудового стажа, также могут приводить к дискриминации между мужчинами и женщинами ввиду того факта, что в среднем период трудовой деятельности у женщин меньше.
Colombia also reported that a link had been identified between wildlife trafficking and other criminal activities, such as drug trafficking, which suggested that the perpetrators were not amateurs, but members of highly organized criminal groups. Колумбия сообщила также о выявленной связи между незаконным оборотом дикой флоры и фауны и другими видами преступной деятельности, такими как незаконный оборот наркотиков, что дает основания предполагать причастность к такому обороту не дилетантов, а членов высокоорганизованных преступных групп.
A 1999 Organization for Economic Cooperation and Development assessment of seven agencies working on the environment showed that there was no agency that made clear and explicit links between gender equality and environmental sustainability. Результаты проведенной Организацией экономического сотрудничества и развития в 1999 году оценки деятельности семи учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, показали, что ни одно из этих учреждений не обеспечило четкой и конкретной увязки между достижением равенства между мужчинами и женщинами и достижением экологической устойчивости.
In that connection, the United Nations Office at Nairobi, which served as an interface between the Organization and the peoples of Africa, frequently had to resort to extrabudgetary funding for activities that were covered by assessed contributions in New York, Geneva and Vienna. В этой связи Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, которое служит связующим звеном между Организацией и народами Африки, часто приходится прибегать к внебюджетным ресурсам для финансирования тех видов деятельности, которые покрываются за счет начисляемых взносов в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
As everyone was aware, the Organization had a long tradition of working to promote and consolidate systems of democratic government in member States through active cooperation between neighbouring countries and peaceful settlement of disputes. Одним из основных направлений деятельности организации является оказание содействия развитию и укреплению демократических институтов в государствах-членах посредством активного сотрудничества между соседними странами и мирного урегулирования спорных вопросов.