Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The representative of Cuba welcomed the beginning of a dialogue between member States and the secretariat about UNCTAD's revitalization, and reiterated his country's commitment to strengthening the organization in a cooperative and constructive manner. Представитель Кубы приветствовал начало диалога между государствами-членами и секретариатом по поводу активизации деятельности ЮНКТАД и подтвердил приверженность его страны делу укрепления организации в духе сотрудничества и на конструктивной основе.
The numerous meetings that the Council has devoted to addressing these issues this year have provided many opportunities for assessing and organizing cooperation between the United Nations and the OAU in the field of peace and security in Africa and the means to support them. Проведенные Советом Безопасности в нынешнем году многочисленные заседания, посвященные обсуждению этих проблем, позволили рассмотреть и определить рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области поддержания мира и безопасности в Африке и разработать механизмы поддержки этой деятельности.
Several delegations welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and expressed their support for enhancement of the mutually beneficial cooperation between the Commission and other bodies, especially the Sixth Committee. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу инициатив Комиссии, направленных на повышение эффективности ее деятельности, и поддержали расширение взаимовыгодного сотрудничества между Комиссией и другими органами, особенно Шестым комитетом.
In its working paper Argentina drew attention to the fact that space activities had ceased to be an issue linked exclusively with States' activity in the public sphere and had become a major source of commercial dealings between States, with substantial participation by the private sector. В своем рабочем документе Аргентина обратила внимание на тот факт, что вопрос о космической деятельности перестал быть вопросом, связанным исключительно с деятельностью государств публичного характера, и превратился в важную основу для коммерческих взаимоотношений между ними при широком участии частного сектора.
(c) Implementing the action plan (training, partnership between various sectors, coordination); с) осуществление плана действий (подготовка кадров, установление партнерских отношений между различными секторами, координация деятельности);
In an effort to "bridge the gap" between the returnees' initial arrival and their medium-term reintegration, UNHCR has elaborated its programme of community-based income-generation activities (small-scale self-reliance inputs) to encourage self-sufficiency for those in most need. Направляя усилия на "устранение разрыва" между первоначальным прибытием возвратившихся лиц и их среднесрочной реинтеграцией, УВКБ ООН разработало свою программу развития приносящей доход деятельности на уровне общин (мелкомасштабная деятельность по обустройству собственными силами) с целью способствовать достижению самообеспеченности наиболее нуждающимся.
In the plan of activities adopted by the General Conference, UNIDO was urged to improve functional and programmatic coordination between its field representatives and those of other United Nations bodies. З. В плане деятельности, принятом Генеральной конференцией, содержится призыв улучшить функциональную и программную координацию между представительствами ЮНИДО на местах и другими органами Организации Объединенных Наций.
However, careful consideration was needed when drawing the line between the catalytic function of UNEP and the pilot character of its activities, and the large scale operational activities of implementing agencies such as the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). Вместе с тем необходимо проявлять осмотрительность при проведении различий между каталитической функции ЮНЕП и экспериментальным характером осуществляемой ею деятельности и широкомасштабной оперативной деятельностью таких учреждений-исполнителей, как Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
A comprehensive overview of existing partnerships, together with an identification of the overall training requirements and areas of duplication across the United Nations system, would pave the way for a coordinated delivery of training between the various institutions. Всесторонний обзор установившихся партнерских взаимоотношений наряду с выявлением общих потребностей в области подготовки кадров и сфер дублирования деятельности во всей системе Организации Объединенных Наций позволил бы скоординировать учебную работу между различными учреждениями.
That responsibility creates an urgent need for more consultation and dialogue between Member States, especially at the regional level, towards restructuring United Nations bodies and expanding the membership of the Security Council. Эта ответственность подразумевает насущную необходимость в консультациях и диалоге между государствами-членами, в особенности на региональном уровне, по вопросам перестройки деятельности органов Организации Объединенных Наций и расширения членского состава Совета Безопасности.
Colombia considers that one way to achieve a fair balance between the limitations of the United Nations and the many requirements of humanitarian crises is through the consolidation of positive, ongoing and committed systems of cooperation with legitimate national Governments, aimed at finding solutions. Колумбия считает, что единственный способ установления необходимого баланса между слабыми местами в деятельности Организации и многочисленными потребностями гуманитарных кризисов заключается в консолидации позитивных, постоянных и надежных систем сотрудничества с законными национальными правительствами в целях нахождения соответствующих решений.
This month, another memorandum of understanding between the OIC and the World Food Programme will be signed to promote cooperation and coordination of activities in areas of common interest. В этом месяце будет подписан еще один меморандум о взаимопонимании между ОИК и Мировой продовольственной программой в целях активизации сотрудничества и координации деятельности в областях, представляющих взаимный интерес.
A number of factors have been found to cause delay in negotiations, such as inexperience of the parties, poor coordination between different public authorities, uncertainty as to the extent of governmental support and difficulties in establishing security arrangements acceptable to the lenders. Задержки в переговорах могут вызывать различные факторы, такие, как недостаточная опытность сторон, плохая координация в деятельности различных публичных органов, неуверенность в объеме правительственной поддержки и трудности в создании обеспечительных механизмов, приемлемых для всех кредиторов.
In addition, development agencies and financial institutions frequently were not prepared to take over and ensure a transition between those operations and development activities. Впрочем, организации, осуществляющие деятельность в целях развития, и финансовые учреждения, в свою очередь, также нередко оказываются не готовыми обеспечить переход от таких операций к деятельности в целях развития.
Ms. FOLLIOT (France) said that there was some confusion in the notes between the economic activities under discussion and the legal regimes by which they were governed. Г-жа ФОЛЬО (Франция) говорит, что в комментариях прослеживается некоторое смешение обсуждаемой экономической деятельности и правовых режимов, с помощью которых она регулируется.
We hope that the excellent cooperation between the Governments of the United States and of the Russian Federation and the IAEA with regard to verification activities for surplus fissile material will continue so that such material will not be reused in nuclear weapons. Мы надеемся, что прекрасное сотрудничество между правительствами Соединенных Штатов и Российской Федерации и МАГАТЭ в отношении деятельности по контролю за избыточным делящимся материалом будет продолжаться, с тем чтобы такой материал не использовался повторно для создания ядерного оружия.
Cooperation between the Office of Internal Oversight Services and other oversight bodies, particularly the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, would enable the United Nations to enhance its effectiveness in all sectors. Сотрудничество между Управлением служб внутреннего надзора и другими надзорными органами, в частности Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой, позволит Организации Объединенных Наций добиться повышения эффективности своей деятельности во всех областях.
He provides additional information about the author's activities between 1987 (when he left for Morocco) and his return to Djibouti in January 1991. Он сообщает дополнительную информацию о деятельности автора в период с 1987 года (когда он отбыл в Марокко) по январь 1991 года, когда он возвратился в Джибути.
However, concentrations are generally placed in three groups, on the basis of the links created between enterprises. Вместе с тем в целом различают следующие три вида концентрации деятельности в зависимости от отношений, которые связывают предприятия:
Since provision of business information is one of the first priorities for Trade Points at earlier stages of their development, it is understandable that fruitful and intensive cooperation has developed between UNCTAD and ITC in this area. Поскольку на начальных этапах развития центров по вопросам торговли одним из основных приоритетов их деятельности является представление деловой информации, вполне понятно, что ЮНКТАД и МТЦ наладили в этой области полезное и интенсивное сотрудничество.
On the other hand, both governments and industrial enterprises seem to need some time to familiarize themselves with the framework of NGO interventions before they could tap the potential contributions of NGOs to the policy dialogue between the government and the private sector. С другой стороны, как правительствам, так и промышленным предприятиям, по всей видимости, требуется определенное время для того, чтобы получить представление о деятельности НПО, прежде чем они смогут использовать потенциальный вклад НПО в развитие диалога между правительством и частным сектором.
The first of an intended series of regular meetings between the World Bank and UNCTAD took place in Geneva in October 1996, covering both cooperation on research issues and operational activities. В октябре 1996 года было проведено первое совещание из запланированной серии регулярных совещаний между Всемирным банком и ЮНКТАД, в ходе которого были рассмотрены вопросы сотрудничества как в области исследовательской, так и оперативной деятельности.
The UNCTAD secretariat contributed a background paper to the third General Meeting between representatives of the United Nations System and the Organization of American States on a range of UNCTAD activities. Секретариат ЮНКТАД подготовил справочный документ для третьей общей встречи представителей системы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств по ряду направлений деятельности ЮНКТАД.
Consolidation of the statistics contained in the various progress reports on the Programme reveals that approximately 2,000 persons took part in seminars or workshops between 1992 and April 1997. Сводные статистические данные, содержащиеся в различных докладах о деятельности по программе, свидетельствуют о том, что в период с 1992 по апрель 1997 года в различных семинарах и рабочих совещаниях приняло участие около 2000 человек.
At its sixteenth session, the Asia-Pacific Forestry Commission took several steps towards becoming more active between sessions and thereby strengthening its roles. На своей шестнадцатой сессии Лесная комиссия для стран Азии/Тихого океана приняла ряд мер в целях активизации своей деятельности в период между сессиями и, таким образом, повышения своей роли.