The Meeting noted the long-standing collaboration and partnership between WMO and ITU and complementarities in their activities. |
Совещание отметило давно сложившееся взаимодействие и партнерство между ВМО и МСЭ и взаимодополняемость их деятельности. |
This arrangement is both cost-effective and efficient, and will help to ensure complementarity between the activities supported by both funds. |
Такая процедура представляется одновременно затратоэффективной и целесообразной и поможет обеспечить взаимодополняемость деятельности, проводимой обоими фондами. |
The Monitoring Group has in the past reported on smuggling activities between eastern Sudan and western Eritrea. |
Группа контроля уже сообщала о контрабандной деятельности на востоке Судана и западе Эритреи. |
With regard to the distinction between development-related and humanitarian assistance-related activities, no harmonized system-wide classification exists. |
Что касается разграничения деятельности, связанной с развитием, и деятельности, связанной с оказанием гуманитарной помощи, согласованная общесистемная классификация отсутствует. |
More effective coordination between normative and operational activities was crucial. |
Решающее значение имеет более эффективная координация нормативной и оперативной деятельности. |
The Board's audit also provides some clarification as to the interdependencies between ICT reform and other ongoing business transformation projects. |
Проведенная Комиссией проверка также в определенной мере проясняет взаимосвязь между реформой в области ИКТ и другими текущими проектами реорганизации деятельности. |
The resulting accumulated stress might eventually result in an accident or a potential clash between States that could compromise the future of peacekeeping. |
Возникающее в связи с этим общее напряжение в конечном счете может привести к возникновению чрезвычайной ситуации или возможному столкновению между государствами, что может поставить под сомнение будущее миротворческой деятельности. |
Moreover, Troop-contributing countries must have continuous access to the Secretariat to ensure genuine partnership between them on all aspects of peacekeeping. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность постоянно проводить встречи в Секретариате для налаживания доверительных партнерских отношений между ними по всем аспектам деятельности по поддержанию мира. |
Experience had shown that the performance of UNICEF in cluster coordination varied between different country contexts. |
Опыт показал, что эффективность работы ЮНИСЕФ по координации деятельности по кластерам различалась в зависимости от страны. |
Harmonization of forensic practices worldwide will facilitate the comparability, acceptance and sharing of forensic data and other information between countries. |
Именно согласование методов практической деятельности в судебно-экспертной сфере на общемировом уровне поможет наладить между странами процесс сопоставления, признания и обмена судебно-экспертными данными и другой информацией. |
Cooperation between international agencies and national statistics organizations has also been good, with active participation in both OECD and UNESCO activities. |
Также плодотворным было сотрудничество между международными учреждениями и национальными статистическими организациями, которые принимали активное участие в деятельности как ОЭСР, так и ЮНЕСКО. |
UN-Women will continue to develop and strengthen the seamlessness of the link between the normative and operational aspects of its work. |
Структура «ООНженщины» будет продолжать развивать и укреплять неразрывную связь между нормативными и оперативными аспектами своей деятельности. |
The aim is to revitalize the collaboration between and activities of the agencies actively involved in combating human trafficking. |
Цель данной Программы заключается в модернизации сотрудничества и деятельности отраслевых органов, являющихся субъектами борьбы с торговлей людьми. |
Implemented workplan (including also projections for activities between August-December 2012) |
(включая также прогнозы в отношении деятельности на период с августа по декабрь 2012 года) |
A coordinated approach between actors in the field was central to achieving the best results in ERW clearance operations. |
Ключевое значение для достижения наилучших результатов в ходе операций по разминированию ВПВ имеет использование скоординированного подхода среди участников практической деятельности. |
However, the SAAS activity reports between 1997 and 2005 do not provide information in this regard. |
Однако в докладах о деятельности МСА за период 1997-2005 годов не содержится информации на этот счет. |
The Executive Secretary of ECE emphasized that foreseen in the proposals was a significant strengthening of coordination and cooperation between SPECA and its partner organizations. |
Исполнительный секретарь ЕЭК подчеркнул, что предложениями предусматривается существенное укрепление координации деятельности и сотрудничества между СПЕКА и ее организациями-партнерами. |
The overall process would also be greatly helped by continued dialogue between climate finance contributors and recipients. |
Большое содействие общему процессу мог бы также оказать дальнейший диалог между провайдерами и получателями финансирования для деятельности, связанной с климатом. |
The Environmental Atlas of the Dniester Basin was an example of capacity-building activities that transferred know-how, built trust between stakeholders and supported decision-making processes. |
Примером деятельности по формированию потенциала, позволившей передать ноу-хау, установить доверие между заинтересованными сторонами и поддержать процессы принятия решений, служит подготовка Экологического атласа бассейна реки Днестр. |
It provided detailed information on these tools and instruments, explained the linkages between them, and outlined sequenced phased approaches for implementation. |
В нем предоставлена подробная информация об этих средствах и инструментах, разъяснены связи между ними и в общих чертах охарактеризованы последовательные поэтапные подходы к имплементационной деятельности. |
Some delegations also requested an enhancing of the transparency of Bureau activities between the meetings. |
Некоторые делегации также просили повысить транспарентность деятельности Бюро в период между заседаниями. |
Putting participatory mechanisms in place often involves making important changes in the way that public institutions work and in the interface between citizens and such institutions. |
Создание всеохватных механизмов зачастую сопряжено с важными преобразованиями, касающимися порядка деятельности публичных институтов и взаимодействия между гражданами и такими институтами. |
The global consultation provides an excellent baseline description of activities and relationships that exist between the statistical and geospatial communities. |
Глобальные консультации позволяют получить ясное представление о базовом уровне деятельности и взаимоотношениях статистического и геопространственного сообществ. |
The Assembly's main aim is to strengthen unity between ethnic groups. |
Главная цель деятельности Ассамблеи - укрепление единства нации. |
In addition to the institutions mentioned here, there are numerous service agreements between the State of Liechtenstein and NGOs. |
В дополнение к деятельности упомянутых в докладе учреждений государство Лихтенштейн заключило большое количество соглашений об услугах с НПО. |