Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Among the latter the speakers noted the insufficient links between research institutions and industry, lack of entrepreneurship training at universities and financing difficulties. В числе препятствий такого рода выступающие отметили недостаточный уровень сотрудничества между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью, недостатки подготовки к предпринимательской деятельности в университетах, а также трудности с финансированием.
Moreover, it would be of the utmost importance to create clear links between proposed activities and available resources. Кроме того, будет крайне важно установить четкие взаимосвязи между предлагаемыми видами деятельности и имеющимися ресурсами.
A clear link needs therefore to be developed, and annually reviewed, between the proposed activities and the available resources. Поэтому необходимо обеспечить четкую увязку между предлагаемыми видами деятельности и имеющимися ресурсами и ежегодно проверять ее.
Progress in science depends on intellectual exchange between researchers and also beyond national boundaries; hence providing assistance to encourage this is extremely important. Прогресс в сфере науки зависит от интеллектуальных обменов на уровне исследователей, в том числе за пределами государственных границ; этим тезисом определяется особая значимость деятельности по поощрению таких обменов.
The Council encourages greater synergy between the PBF and the PBC. Совет призывает к обеспечению большей взаимодополняемости в деятельности ФМС и КМС.
Cooperation between Belarus and Ukraine in space matters has become more active lately. В последнее время активизировалось сотрудничество между Беларусью и Украиной в области космической деятельности.
As part of that process, it is necessary to continue to strengthen the linkages between international space law and the conduct of space activities. В этой связи необходимо и дальше укреплять связь между международным космическим правом и осуществлением космической деятельности.
The Director stressed that the nature of UNHCR's work required a balance between predictability and flexibility. Директор подчеркнул, что характер деятельности УВКБ требует соблюдения баланса между предсказуемостью и гибкостью.
Coordination between different functions such as the legislative, judicial, electoral and executive bodies were key in fighting corruption. Ключевым фактором в борьбе с коррупцией является координация деятельности таких разных институтов, как законодательные, судебные, избирательные и исполнительные органы.
DDR and transitional justice processes are interrelated and coordination between the two efforts is essential to facilitate their coherence and mutual reinforcement. РДР и процессы правосудия переходного периода взаимосвязаны, и для содействия их последовательности и взаимному усилению существенно важно обеспечить координацию между обоими направлениями деятельности.
Effective political cooperation requires better analytical capacity, strategic planning and coordination between both organizations, including more efforts in public information and advocacy. Эффективное политическое сотрудничество требует усиления аналитического потенциала, улучшения стратегического планирования и координации деятельности двух организаций, в том числе наращивания усилий в области общественной информации и пропаганды.
For the first time, specific mechanisms for broad and deep cooperative arrangements and joint operations between the two organizations are provided in the agreement. В данном соглашении впервые предусматриваются конкретные механизмы для широкого и углубленного сотрудничества и совместной деятельности двух организаций.
The mission also noted a number of opportunities for improving the coordination between military, police and civilian protection and human rights actors. Члены миссии также отметили ряд возможностей для улучшения координации деятельности военных и полицейских контингентов и органов, занимающихся защитой гражданского населения и прав человека.
Yet, these strengths have not guaranteed sufficient progress on all fronts, while inequalities between and within countries remain. Между тем, эти сильные стороны не гарантируют, что по всем направлениям деятельности будет достигнут достаточный прогресс, а неравенство между странами и внутри них сохранится.
The reforms have been successful in creating a conducive environment for business as the number of registered enterprises increased threefold between 2003 and 2010. Реформы оказались успешными в деле создания благоприятных условий для развития предпринимательской деятельности, поскольку в период с 2003 по 2010 год количество зарегистрированных компаний увеличилось в три раза.
The importance of cross-sectoral cooperation between organizations with mandates to regulate different activities, particularly at the regional level, was noted. Было отмечено важное значение межсекторального сотрудничества между организациями, компетентными регулировать различные виды деятельности, в частности на региональном уровне.
Cooperation between actors and coherence of purpose are essential to successful mediation. Сотрудничество между сторонами и согласованность целей - важные факторы успешной посреднической деятельности.
The MOU seeks to enhance effectiveness, collaboration, coordination and avoidance of duplication between the two agencies. МОД призван содействовать повышению эффективности деятельности, улучшению сотрудничества и координации и предотвращению дублирования усилий двух учреждений.
It focuses on activities undertaken and reported between September 2009 and August 2010. Основное внимание уделяется деятельности, которая была предпринята и о которой было сообщено в период с сентября 2009 года по август 2010 года.
Thus in the normal way there has to be a link between the place of business and a specific geographical point. Таким образом, обычно должна наличествовать связь между местом осуществления предпринимательской деятельности и конкретной географической точкой.
The interpretation as to the nature of this activity would, therefore, be left to negotiations between Contracting States. Таким образом, вопрос о толковании характера этой деятельности будет решаться в ходе переговоров между Договаривающимися государствами.
Comparisons can be made between these five categories of RAC, which all contain sub-categories of activities. Между этими пятью категориями КСД, все из которых включают в себя подкатегории деятельности, можно провести сопоставления.
Efficient cooperation between Member States and the Tribunal remains an indispensable element for the success of the Tribunal's Completion Strategy. Одним из важнейших элементов успеха стратегии завершения деятельности Трибунала остается действенное сотрудничество между ним и государствами-членами.
Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии.
These ecosystem services provide a fundamental link between the economic sphere of human activity and the biosphere. Эти услуги экосистем предоставляют фундаментальную связь между экономической сферой деятельности человека и биосферой.