Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
With regard to coordination between donor States, it was difficult to obtain a clear idea of the activities taking place and there were a number of challenges. Что касается координации между странами-донорами, то составление четкого представления о деятельности в этой области затруднено в силу ряда сдерживающих факторов.
The report indicates that "interruptions of work due to childcare periods" are one of the causes of the income disparity and inequalities between women and men as regards career advancement (para. 35). В докладе указывается, что "перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми", являются одной из причин несоответствия в доходах и неравенства женщин и мужчин с точки зрения продвижения по службе (пункт 35).
The Subregional Office is actively involved in the activities of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), serving as an important link between member States and ESCAP and ECE. Отделение активно участвует в деятельности, осуществляемой в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА), выполняя важную функцию обеспечения связи между государствами-членами, ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией (ЕЭК).
A joint panel discussion between the Commission and the Executive Board of UN-Women could be convened to examine the operational response to the policy guidance provided by the agreed conclusions on the priority theme. Кроме того, можно было бы провести совместный дискуссионный форум с участием членов Комиссии и Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» для оценки оперативной деятельности по осуществлению директивных указаний, содержащихся в согласованных выводах по приоритетной теме.
This was achieved through a readjustment of institutions, such as the surrender of the periods not covered by contributions, the aggregation of different working periods and accumulation between income and retirement pension. Это стало возможным благодаря восстановлению таких процедур, как выплата взносов за периоды, когда они не выплачивались, агрегирование различных периодов трудовой деятельности и аккумулирование доходов и пенсионных выплат.
Truth commissions are created according to a legal mandate established through decrees or laws or negotiations between the parties, specifying their objectives, powers, focus of inquiry, composition and period of activity. Комиссии по установлению истины создаются в соответствии с правовым мандатом, установленным указами или законами, либо в результате переговоров между сторонами с указанием целей, полномочий, направления расследования, состава комиссии и периода ее деятельности.
It is important to establish a balance between modern science and indigenous knowledge in order to reduce the risks and vulnerabilities such communities are exposed to. В целях повышения эффективности деятельности по уменьшению опасностей и уязвимостей, которым подвергаются общины, важно обеспечить баланс между современными научными знаниями и знаниями коренных народов.
The Nigerian Association of Chambers of Commerce, Industry, Mines and Agriculture, has linked the collapse of more than 800 companies in Nigeria between 2009 and 2011 to insecurity and the harsh operating business environment in the country. Нигерийская ассоциация торговых, промышленных, горных и сельскохозяйственных палат увязала разорение более чем 800 компаний в Нигерии в период 2009 - 2011 годов с отсутствием безопасности и сложными условиями ведения хозяйственной деятельности в стране.
The averages at two digit level of NACE would have blurred the differences of margins and ratios of GVA and output between separate trade activities. Использование средних показателей на уровне двух знаков КДЕС привело бы к сглаживанию различий в величине наценки и в соотношении ВДС и показателей производства по отдельным видам торговой деятельности.
The present Government points out the importance of this body in mainstreaming a gender perspective in State policy with a view to achieving equality of opportunities between men and women. Нынешнее правительство подчеркивает важное значение деятельности АКПЕМ в плане учета гендерной проблематики в государственных политических решениях, с целью обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин.
Thus, there will need to be continual communications and exchanges in the follow-up and implementation process between the national, regional and global levels, bound together by policy coordination and coherence, shared technical and expert knowledge and political commitment. Таким образом, необходимо продолжить общение и обмен мнениями в рамках процесса последующей деятельности и осуществления между структурами национального, регионального и глобального уровня, которых объединяет координация и согласование политики, общие технические и экспертные знания и политические обязательства.
By moral standards, we mean values that are implicitly shared and, above all, actions that stem from certain practices and interactions between the providers and recipients of public services within a specific economic context. Под нравственностью мы понимаем имплицитно признаваемые всеобщие ценности и особенно действия, присущие некоторым видам практики, и взаимодействие между поставщиками и получателями государственных услуг в конкретном контексте экономической деятельности.
(e) The Millennium Development Goals failed to recognize the linkages between social and environmental determinants and human health outcomes. ё) цели развития тысячелетия не учитывают связей между социальными и экологическими факторами и результатами деятельности по охране здоровья человека.
(b) Actions for the reconciliation between family and professional life through the 2nd Community Support Framework, Children Care Structures, as well as Elderly and Helpless Persons Care Structures, were established. Ь) принимаются меры по совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности, в том числе благодаря второй Рамочной программе поддержки со стороны Сообщества, структурам по уходу за детьми, а также созданию структур по уходу за пожилыми людьми и людьми, находящимися в беспомощном положении.
As senior minister, the Prime Minister is mandated by the Grand Duke to organize and preside over the Government, coordinate general policy and ensure coordination between ministries. Великий Герцог поручает Премьер-министру как государственному министру сформировать правительство, обеспечивать руководство его работой, координировать его общую политику и следить за согласованием деятельности между министерствами.
UNEP and UN-Habitat are working together to ensure synergy between their activities and the alignment of the positions of both institutions in relation to cities and climate change and resource efficiency. ЮНЕП и ООН-Хабитат ведется совместная работа по обеспечению синергизма их деятельности и синхронизации позиций обоих учреждений в вопросах городов и изменения климата и эффективного использования ресурсов.
Apart from providing additional guidance on a key priority of the UN-Habitat work programme, the dialogue will serve as a forum for sharing experiences between member States and Habitat Agenda partners on reinvigorating the role of cities in fostering sustainable economic development. Помимо традиционной роли дополнительного направления деятельности по одному из ключевых и приоритетных вопросов программы работы ООН-Хабитат, диалог послужит форумом для обмена опытом между государствами-членами и партнерами по Повестке дня Хабитат в деле активизации роли городов в стимулировании устойчивого развития экономики.
Moreover, physical urban structures facilitate communication between economic activities and residential areas, providing employment and services on a neighbourhood scale, with positive effects on productivity, infrastructure, equity, quality of life and the environment. Кроме того, физические городские структуры облегчают сообщение между местами хозяйственной деятельности и жилыми районами, обеспечивая занятость и услуги на уровне микрорайонов, что положительно сказывается на производительности, инфраструктуре, сбалансированности, качестве жизни и окружающей среде.
There was also a need to restructure the urban outskirts, where it was possible to create a better complementarity between traditional and modern activities and build on the complementary nature of such activities. Также существует необходимость в реструктуризации пригородов, где можно достичь большей взаимодополняемости между традиционными и современными видами деятельности и основываться на их комплементарном характере.
If weighted amounts are taken into consideration the order is confirmed, but a remarkably smaller gap is observed between LAC and Africa, which indicates that the latter region assigned higher Rio marker coefficients to its activities. При учете взвешенных сумм порядок следования подтверждается, но разрыв между ЛАК и Африкой становится явно меньше, а это указывает на то, что последний регион присвоил своей деятельности более высокие индексы рио-де-жанейрских маркеров.
Additional information The organization is well positioned between the private and public sectors and works as a facilitator at all levels (global, regional and national) to identify and support innovative initiatives. Организация установила партнерские отношения как с частным, так и с государственным сектором и играет роль посредника на всех уровнях (глобальном, региональном и национальном) в деятельности по поиску и поддержке новаторских инициатив.
The training manual seeks to provide operational capacity to front-line police officers, especially in low- and middle-income countries, through a basic conceptual grounding in policing strategies, and approaches and practices that enable cooperation between the police and communities for the prevention of crime. Цель учебного пособия - укрепление оперативного потенциала оперативных служб полиции, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, посредством внедрения базовых концептуальных основ в стратегии, принципы и практику полицейской деятельности, позволяющих наладить сотрудничество между полицией и общинами в целях предупреждения преступности.
Based on the positive outcome of the cooperation between the Nigerian Government and UNODC, a new phase of the programme was launched to support the anti-corruption agenda of the Nigerian Government. В свете положительных результатов сотрудничества между правительством Нигерии и ЮНОДК началось осуществление нового этапа программы в поддержку плана антикоррупционной деятельности правительства Нигерии.
Defining the links between such a fund and, for example, national forest programmes and national forest financing strategies could also be useful. В частности, было бы полезно определить взаимоотношения между таким фондом и, например, национальными лесохозяйственными программами и национальными стратегиями финансирования лесохозяйственной деятельности.
He pointed out that large gaps remain in information and data, and that capacity-building on forest financing is needed to improve understanding between financial and forest sectors. Он указал на то, что по-прежнему существуют серьезные пробелы в имеющейся информации и данных, а также что необходимо увеличивать потенциал в области финансирования лесной деятельности с целью установить более четкую координацию между финансовым сектором и сектором лесного хозяйства.