Within this context, good cooperation between TNI and the UNTAET peacekeeping force has contributed to a decline in militia activity. |
В этом контексте надлежащее сотрудничество между ТНИ и силами ВАООНВТ по поддержанию мира содействовало сокращению масштабов деятельности повстанцев. |
However, it was necessary to avoid overlap and duplication between regional and international activities. |
Вместе с тем, необходимо избегать наложения и дублирования региональной и международной деятельности. |
The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women. |
В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин. |
It will be recalled that the short distances between localities facilitate the integration of rural women into all rural and economic development activities. |
Там говорится, что небольшие расстояния между населенными пунктами способствуют вовлечению сельских женщин в любые виды деятельности, связанные с развитием сельского хозяйства и экономики. |
Increased coordination between OIOS, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit would contribute to making oversight activities more efficient and effective. |
Расширение координации между УСВН, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой будет способствовать повышению эффективности и действенности надзорной деятельности. |
The trust and goodwill generated by constant interaction between the duty stations would ensure further rationalization of conference-servicing operations. |
Доверие и добрая воля, обусловленные постоянным взаимодействием между местами службы, обеспечат дальнейшую рационализацию деятельности в сфере конференционного обслуживания. |
Agreement between the Government of Vietnam and Myanmar on cooperation in the prevention and fight against criminals. |
Соглашение между правительствами Вьетнама и Мьянмы о сотрудничестве в предупреждении преступной деятельности и борьбе с нею. |
Other programs support these organisations' further information activities aimed at resolving problems of co-existence between the domestic majority population and foreigners. |
Имеются и другие программы, ориентированные на оказание поддержки этим организациям в их дальнейшей информационной деятельности в целях решения проблем совместного существования коренного большинства населения и иностранцев. |
In this regard, the Government concentrates on promoting and protecting tolerance and mutual respect between different societies through education and reconciliatory dialogue. |
В этой связи правительство уделяет основное внимание поощрению и обеспечению терпимости и взаимного уважения между различными группами общества путем осуществления просветительской деятельности и проведения диалога, направленного на примирение. |
As stated in previous reports, several laws forbid any distinctions in recruitment and employment practices between women and men. |
Как уже говорилось в предыдущих докладах, ряд законов запрещает любую дискриминацию по признаку пола в практике найма на работу и трудовой деятельности. |
Some LDCs highlighted the need to promote institutional synergies at the national level, through enhanced coordination between different ministries. |
Ряд НРС подчеркнули необходимость повышения институциональной синергии на национальном уровне за счет улучшения координации деятельности различных министерств. |
These efforts would be further facilitated by coordination between the countries of the region themselves. |
Для повышения эффективности этих усилий необходимо улучшить координацию деятельности самих стран региона. |
The situation has recently improved, however, and there is regular, close coordination between ONUB and FAB. |
Однако в последнее время ситуация улучшилась, и осуществляется регулярная и тесная координация деятельности между ОНЮБ и ВСБ. |
At the field level, possibilities exist for better cooperation between UNHCR and development actors. |
Имеются возможности для совершенствования сотрудничества между УВКБ и участниками деятельности в области развития на местах. |
The complainant alleges that he was arrested several times between 1983 and 1988, suspected of illegal political activities. |
Он утверждает, что за период 1983-1988 годов он несколько раз подвергался аресту по подозрению в нелегальной политической деятельности. |
At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. |
Центральное место в такой деятельности занимает обеспечение эффективного сотрудничества между международными организациями в деле разработки национальных стратегий уменьшения нищеты. |
Spreading financial accountability between the Department of Operations and the Finance Division has increased coordination difficulties, due to the duplication of financial monitoring functions in both divisions. |
Распределение финансовой ответственности между Департаментом по оперативной деятельности и Отделом финансов усугубило трудности координации ввиду дублирования функций финансового контроля в обоих подразделениях. |
The Advisory Committee trusts that the mandated close cooperation between UNMIL, UNAMSIL and MINUCI would lead to efficiencies that could result in savings. |
Консультативный комитет считает, что предусматриваемое мандатом тесное сотрудничество между МООНЛ, МООНСЛ и МООНКИ приведет к повышению эффективности деятельности, что, возможно, позволит сэкономить средства. |
The entrepreneurial process appears to also account for a significant proportion of the differences in economic prosperity between countries. |
Представляется, что разница в масштабах экономического процветания отдельных стран в значительной степени объясняется также характером предпринимательской деятельности. |
At present, systems development and maintenance in ILO is distributed between departments and central coordination of these activities and resources is missing. |
В настоящее время разработкой и эксплуатацией систем в МОТ занимаются различные департаменты, и центральная координация такой деятельности и ресурсов не осуществляется. |
Less radical would be to promote much closer working relationships between UNDP and other entities that house specialized skills that are relevant to UNDP practice areas. |
Менее радикальным подходом было бы содействие налаживанию более тесных рабочих взаимоотношений между ПРООН и другими организациями, обладающими специальными навыками и опытом, которые представляют ценность для практической деятельности ПРООН. |
Once again, the major potential area for rationalization would appear to be between the UNDP and DESA. |
Следует повторить, что, как представляется, основной потенциальной областью рационализации деятельности является сотрудничество между ПРООН и ДЭСВ. |
Improved coordination between members of IASC in preparedness and contingency planning remains a key objective for other complex emergencies. |
Главной задачей в отношении других сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему является улучшение координации между членами МПК в вопросах обеспечения готовности и планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций. |
It appears to the secretariat that a necessary prerequisite for successful intersectoral activities is true communication between all the partners. |
Секретариат считает, что необходимым условием успешной межсекторальной деятельности является поддержание действенных связей между всеми партнерами. |
In assembling information it has not proved easy to draw a clear and consistent line between technical cooperation and other activities. |
В процессе сбора информации было трудно четко и последовательно разделить техническое сотрудничество и другие виды деятельности. |