Evaluations also highlighted the tensions between resource mobilization and the slow disbursement of funds, and development effectiveness, which in some cases had not been resolved. |
В ходе оценок также было обращено внимание на возникновение напряженной ситуации в связи с мобилизацией ресурсов и медленным выделением средств, с одной стороны, и вопросом эффективности деятельности в области развития, с другой стороны, и в некоторых случаях урегулировать эту ситуацию не удалось. |
MINUSTAH accepted the OIOS recommendation to redesign relevant business processes and functions in order to minimize duplication of activities between Port-au-Prince and Santo Domingo and to improve internal controls over payments. |
МООНСГ согласилась с рекомендацией УСВН о реорганизации соответствующих рабочих процессов и функций, с тем чтобы свести к минимуму дублирование деятельности в Порт-о-Пренсе и Санто-Доминго и повысить внутренний контроль за платежами. |
Algeria's continued commitment was recognized five years later when it was appointed Coordinator between Geneva and New York during the review of the work of the Council. |
В признание проявляемой им приверженности пять лет спустя Алжир был назначен координатором процесса обзора деятельности Совета в Женеве и Нью-Йорке. |
The Declaration provides for the establishment of a joint mechanism and executive secretariat for the implementation and monitoring of regional small arms control activities, including border control, between the signatory countries. |
Декларация предусматривает создание совместного механизма и исполнительного секретариата для осуществления Декларации и наблюдения за осуществлением подписавшими Декларацию странами региональной деятельности по контролю за стрелковым оружием, включая пограничный контроль. |
Together they will achieve greater coherence in results reporting across agencies and between agency-specific reporting and reports to the Economic and Social Council on operational activities. |
Будут прилагаться усилия, направленные на унификацию показателей отчетности о достигнутых результатах по всем учреждениям и по каждому отдельному учреждению, а также при подготовке докладов для Экономического и Социального Совета по итогам осуществления оперативной деятельности. |
These challenges clearly underscore the need for collaborative enforcement between competition agencies to ensure that anti-competitive practices do not cancel out the benefits of well-functioning markets. |
Наличие этих проблем является ярким свидетельством необходимости совместной правоохранительной деятельности органов по вопросам конкуренции, с тем чтобы антиконкурентная практика не подрывала преимущества эффективной работы рынка. |
The higher output is attributable to the effective coordination between community leaders and community volunteers, which resulted in a higher number of participants |
Превышение запланированного показателя объясняется высокой эффективностью координации деятельности лидеров общин и местных добровольцев, в результате чего количество участников превысило запланированное |
The Committee will also be informed about the recent cooperation between the UNECE Environment and Transport Divisions in the area of the Environmental Performance Reviews. |
Комитет будет также проинформирован о сотрудничестве между отделами окружающей среды и транспорта ЕЭК ООН в последнее время в области обзоров эффективности экологической деятельности. |
Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. |
Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС. |
UNOCI also facilitated coordination and dialogue between judges, the prosecutor's offices and NGOs addressing juvenile justice issues |
Кроме того, ОООНКИ способствовала координации деятельности и налаживанию диалога между судьями, прокуратурами и неправительственными организациями, занимающимися вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних |
Focusing on the link between training and effective mandate implementation, the assessment identified the need to view training as a strategic investment and a factor in strengthened performance. |
В ходе оценки была рассмотрена взаимосвязь между учебной подготовкой и эффективным осуществлением мандата, и было констатировано, что подготовку необходимо рассматривать как стратегическую инвестицию и один из факторов повышения эффективности деятельности. |
UNCTAD, the International Trade Centre (ITC) and the Universal Postal Union held an open consultation on the e-business action line between December 2012 and mid-February 2013. |
В период с декабря 2012 года по середину февраля 2013 года ЮНКТАД, Международный торговый центр и Всемирный почтовый союз провели открытые консультации по направлению деятельности, связанному с электронными деловыми операциями. |
Fostering the interface between normative and operational activities, by expanding awareness of environmental issues and related norms and standards, has become increasingly important. |
Все большее значение приобретает правильное увязывание нормативной и оперативной деятельности, в том числе путем повышения информированности о природоохранной деятельности и о связанных с ней нормах и стандартах. |
To maintain staff awareness and preparedness, 456 United Nations personnel attended the safe and secure approach to field environment training between 30 September and 18 December. |
Для поддержания информированности и готовности сотрудников в период с 30 сентября по 18 декабря для 456 членов персонала Организации Объединенных Наций были проведены занятия, посвященные концепции безопасности и охраны в условиях полевой деятельности. |
The EU valued highly the exchange of information between the Secretariat and Member States and asked the Secretariat to organize regular briefings on UNIDO activities. |
ЕС высоко ценит обмен информацией между Секретариатом и государствами-членами и просит Секретариат регулярно проводить брифинги о деятельности ЮНИДО. |
In order to strengthen coordination and interaction between responsible ministries, the Goals for Social Inclusion of the Immigrant Population scheme is under revision. |
В интересах укрепления координации деятельности и взаимодействия профильных министерств в настоящее время проводится пересмотр целей программы социального охвата населения из числа иммигрантов. |
The initial guidelines indicate that in the interim period between adoption and entry into force of the Convention the committee may provide further guidance on the eligibility criteria for enabling activities. |
В первоначальных руководящих принципах указывается, что в период между принятием Конвенции и ее вступлением в силу Комитет может дать дополнительные указания в отношении критериев правомочности стимулирующей деятельности. |
Investigations to identify any direct links between the illegal exploitation of natural resources and the financing of the purchase of arms and related materiel and activities are ongoing. |
Ведутся расследования с целью выявить какую-либо прямую связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием закупок оружия и связанных с ними материальных средств и деятельности. |
In looking to the future, the Secretary-General acknowledged the need to focus on the link between the nuclear response system and the humanitarian coordination systems. |
В расчете на будущее Генеральный секретарь констатировал необходимость уделять особое внимание взаимодействию между системой ядерного реагирования и системами координации гуманитарной деятельности. |
The adoption of a common set of accounting standards throughout the United Nations system also facilitates easier and more useful comparison of financial performance across and between organizations. |
Переход всей системы Организации Объединенных Наций на общий набор стандартов бухгалтерского учета также облегчает сопоставление финансовых результатов деятельности между подразделениями и внутри организаций и повышает полезность этой информации. |
(c) Inconsistencies between the budget and the procurement plan. |
с) несоответствия между бюджетом и планом закупочной деятельности. |
The Committee will explore and foster synergies between relevant stakeholders and sectors, including the business community and financial institutions, in order to mobilize financial resources to support adaptation. |
Комитет будет вести поиск путей для налаживания и развития взаимодействия между соответствующими заинтересованными кругами и секторами, включая бизнес-сообщество и финансовые учреждения, в целях мобилизации финансовых ресурсов на поддержку деятельности по адаптации. |
To date, there have been no restrictions on the canonical activities of religious institutions, and these laws lay the foundation for cooperation between State and Church. |
На сегодняшний день не существует каких-либо ограничений для канонической деятельности религиозных институций, и эти законы закладывают основы сотрудничества государства и церкви. |
Baselines and targets were developed for the biennium 2010-2011 that allowed performance to be benchmarked and could be aggregated between fields. |
Для двухгодичного периода 2010 - 2011 годов были разработаны исходные и целевые показатели, которые позволяют отслеживать результативность деятельности и составлять укрупненные данные по нескольким областям деятельности. |
The correlation of alerts between locations and associated incident response activities must be coordinated globally. |
Необходимо обеспечить координацию деятельности по комплексному отслеживанию таких попыток и принятию соответствующих мер противодействия на уровне всей Организации. |