Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
These included better coordination between government agencies, information technology (IT) software and training, more extensive use of surveys and improved data dissemination and comparability. К их числу относится улучшение координации деятельности правительственных учреждений, разработка программного обеспечения и подготовка кадров в области информационных технологий (ИТ) и более широкое использование обзоров, а также расширение масштабов распространения и улучшение сопоставимости данных.
Nevertheless, coordination between UNIDO Headquarters, UNIDO Representatives and national counterparts would contribute to better follow-up and further elaboration of appropriate projects in line with national needs. В то же время, коорди-нация деятельности между штаб-квартирой ЮНИДО, представителями ЮНИДО и нацио-нальными партнерами способствовала бы повы-шению эффективности последующих мероприятий и дальнейшей разработке соответствующих проек-тов с учетом национальных потребностей.
The United Nations Mine Action Coordination Centre continues to liaise between UNIFIL and the Regional Centre in respect of operations, accreditation and quality assurance. Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжает обеспечивать связь взаимодействия между ВСООНЛ и Региональным центром в отношении проведения операций, аккредитации и контроля качества.
The Chair introduced the work accomplished since the fourth session and emphasized the increased focus on capacity-building and policy advisory services, which exploit synergies between thematic areas. Председатель представил информацию о работе, проделанной с момента четвертой сессии, и обратил внимание на то, что сейчас все большее значение придается деятельности по наращиванию потенциала и оказанию консультационных услуг по вопросам политики, которая использует синергетические связи между двумя тематическими областями.
In designing future capacity-building activities, the secretariat will continue to explore links between different thematic areas of work and deepen its cooperation with other international organizations and partner organizations. При планировании будущей работы по наращиванию потенциала секретариат продолжит изучать связи между различными тематическими сферами деятельности и углублять свое сотрудничество с другими международными организациями и организациями-партнерами.
Policies need to assess the appropriate degree of regulation and find a suitable balance between the need to protect consumers and achieve other goals while providing an impetus to innovation. В политике необходимо определить надлежащую степень регламентации и найти подходящий баланс между необходимостью защиты потребителей и достижением других целей при одновременном придании соответствующего импульса инновационной деятельности.
All countries, except for Albania and Serbia, stated that the preparation of emergency plans was coordinated between the operators of the hazardous activities and the authorities. Все страны, за исключением Албании и Сербии, заявили, что в ходе подготовки планов действий на случай чрезвычайных ситуаций проводится координация между операторами опасных видов деятельности и властями.
At the national level, there are major discrepancies between developed and developing countries in terms of the implementation of monitoring programmes. ЗЗ. Что касается деятельности на национальном уровне, то между развитыми и развивающимися странами существуют значительные различия в том, что касается осуществления программ мониторинга.
Beyond employment and other direct economic impacts of mining operations, creating linkages between mining and the rest of the economies is critical for development. Помимо создания рабочих мест и других прямых экономических последствий горнодобывающей деятельности, критически важное значение для развития имеет установление связей между горнодобывающей промышленностью и другими секторами экономики.
National authorities are increasingly aware of the need for proportionate management of risks in the development of technical regulations to achieving a balance between core policy concerns and business efficiency. Национальные учреждения во все большей степени сознают необходимость пропорционального управления рисками при разработке технических нормативов с целью обеспечения сбалансированности между основными требованиями политики и эффективностью деловой деятельности.
The Policy Statement on partnership with NZ Police - PPDLP and Pacific Regional Policing initiative (PRPI) is an outstanding example of police partnerships between different nations. Стратегическое заявление о партнерстве с полицией Новой Зеландии - ППДЛП и Тихоокеанская региональная инициатива в отношении деятельности полиции (ПРПИ) - это яркий пример партнерских отношений между полицейскими службами различных стран.
Coordinated work within and between institutions; координация деятельности на внутри- и межучрежденческом уровне;
Thus the Code does not distinguish between the technology of delivery systems for weapons of mass destruction and those related to activities for peaceful purposes. Таким образом, Кодекс не проводит разделительной черты между технологиями для систем доставки оружия массового уничтожения и технологиями, которые касаются мирной деятельности.
Independent monitoring groups and donor performance assessments depend on the nature and complexity of aid relationships and the level of trust established between development cooperation partners in a given context. Результаты работы групп независимого контроля и оценки результативности деятельности доноров зависят от характера и сложности отношений, сложившихся в сфере помощи, и от уровня доверия между партнерами по сотрудничеству в целях развития в конкретных условиях.
The main topics included population growth and rapid urbanization, links between unstable food prices and food and nutrition security and harmonization among the United Nations funds and programmes. К числу основных обсуждавшихся вопросов относятся рост народонаселения и быстрая урбанизация, связь между нестабильными ценами на продовольствие и продовольственной безопасностью, а также координация деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Some speakers stressed that the partnership between government and civil society was a vital element that helped to ensure the efficient use of resources and the effectiveness of drug control activities. Ряд ораторов подчеркнули, что партнерские связи между правительством и гражданским обществом имеют важное значение и способствуют обеспечению рационального использования ресурсов и эффективной деятельности по контролю над наркотиками.
The central function of a financial system is to intermediate efficiently between savers and investors and to provide reliable and adequate long-term financing for investment. Центральная функция финансовой системы заключается в том, чтобы служить эффективным посредником между владельцами сбережений и инвесторами и обеспечивать надежное и адекватное долгосрочное финансирование инвестиционной деятельности.
The strategic partnership between UNDP and UNV continued in the biennium, representing 26 per cent of UNV activities, in financial terms. В течение двухгодичного периода продолжалось стратегическое сотрудничество между ПРООН и ДООН, которое охватывает 26 процентов деятельности ДООН в финансовом отношении.
He also confirmed the need for separation of recurring and non-recurring costs, and UNDP commitment to more clearly show the link between budget and management results. Он подчеркнул и необходимость разделения периодических и непериодических расходов и твердое намерение ПРООН более четко показывать взаимосвязь между бюджетом и результатами управленческой деятельности.
There is a need to reconcile traditional forest-related knowledge, intellectual property rights and the equitable sharing of benefits between indigenous and local communities and external agents operating in forests. Необходимо обеспечить увязку традиционных знаний о лесах, прав интеллектуальной собственности и принципа равноправного совместного пользования благами коренным местным населением и внешними субъектами лесохозяйственной деятельности.
Greater coordination between WTO and the United Nations, and in particular UNCTAD, was needed to restore balance to the global trading system. ЗЗ. Для восстановления сбалансированности глобальной торговой системы необходима более тесная координация деятельности ВТО и Организации Объединенных Наций, в частности ЮНКТАД.
In addition, Swiss police officers stationed abroad and foreign liaison officers seconded to Switzerland contribute to the coordination between the authorities of the States parties concerned. Кроме того, координации деятельности органов соответствующих государств-участников способствуют откомандированные за рубеж швейцарские полицейские и иностранные сотрудники по связи, находящиеся в Швейцарии.
Central to such an exercise will be the articulation of theories of change that underscore the different connections between various local-governance reform measures and an expansion of human capabilities. Центральное место в такой деятельности будет занимать разработка теорий преобразований, предусматривающих наличие различных связей между различными мерами по реформированию местных органов управления и мерами по расширению человеческих возможностей.
Beyond the technical aspects of UNDP's response, the evaluation makes a crucial observation that helps to characterize the reality of engagement between national counterparts and UNDP. Помимо анализа технических аспектов деятельности ПРООН, в оценке делается чрезвычайно важное наблюдение, которое помогает сформировать представление о фактическом состоянии взаимодействия между национальными партнерами и ПРООН.
Numbers of those already trained in cooperative activities by the Ministry compare favourably between the genders, even though parity has yet to be attained. Среди лиц, уже обученных данным Министерством ведению кооперативной деятельности, насчитывается много женщин, хотя гендерного равенства еще не достигнуто.