| This work will mainly be development work in taking into consideration the functional enterprise statistics and heterogeneity between the various transport activities. | Эта работа носит главным образом теоретический характер и будет осуществляться с учетом функциональной статистики предприятий и неоднородности различных видов транспортной деятельности. |
| In fact the account is subdivided between sub-accounts, in order to demonstrate the structure of the economic activity. | Для показа структуры экономической деятельности счет фактически подразделяется на два субсчета. |
| In judicial and judicial support activities, the principle of equality between men and women is observed by strict legislation. | В рамках судебной и вспомогательной судебной деятельности соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин обеспечивается жестким законодательством. |
| In connection with these activities, no distinction is drawn between Danish and foreign citizens as they all have the same rights and duties. | Применительно к этой деятельности между датчанами и иностранцами не проводится никакого различия, поскольку все они имеют равные права и обязанности. |
| The meeting also established synergy between science and technology and operational issues, in particular the concerns of the vulnerable communities. | На совещании был также предпринят комплексный подход к вопросам науки и техники и оперативной деятельности, в частности к проблемам уязвимых общин. |
| Close cooperation and coordination between UNDCP and the Division continued during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНДКП и Отдел продолжали осуществлять тесное сотрудничество и обеспечивать координацию деятельности. |
| A number of delegations welcomed the strengthening of coordination between the United Nations and regional organizations, particularly in the settlement of conflicts. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили улучшение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в том, что касается урегулирования конфликтов. |
| The activities of many organizations within the United Nations system have over the past years underscored the relation between energy and sustainable development. | На протяжении ряда лет многие организации системы Организации Объединенных Наций в рамках своей деятельности делали упор на взаимосвязь энергетики и устойчивого развития. |
| Many delegations expressed concern that the distinction between the spheres of action of the General Assembly and the Security Council could be blurred. | Многие делегации выражали озабоченность по поводу возможности стирания грани между сферами деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| The coordinating mechanism built into each programme should facilitate coordination between UNDCP and other players. | Заложенный в каждую программу механизм координации должен содействовать согласованию деятельности между ЮНДКП и другими участниками. |
| Cooperation between families and schools was extremely important in protecting the rights and welfare of children. | Сотрудничество семьи и школы имеет исключительно важное значение в деятельности по защите прав и благополучия детей. |
| All organs involved should indicate clearly what forms the cooperation between them would take. | Все участвующие в этой деятельности органы должны четко указывать, в каких формах будет осуществляться взаимодействие. |
| It was also intended to strengthen links between intergovernmental processes and policy guidelines for operational activities. | Оно также направлено на укрепление связи между межправительственными процессами и программными ориентирами политики в области оперативной деятельности. |
| The Agency should be able to perform its functions in its five areas of activity, without distinction between one area and another. | Агентство должно иметь возможность выполнять свои функции во всех пяти областях своей деятельности без какого-либо различия между той или иной областью. |
| Negotiations are under way between the Government of Colombia and IDB for a major loan to finance alternative development activities. | Между правительством Колумбии и МБР ведутся переговоры о возможности предоставления крупного займа для финансирования деятельности в области альтернативного развития. |
| Building bridges between the school and the community often helps to reinforce the activities of both. | Налаживание связей между школой и общиной часто способствует взаимной активизации их деятельности. |
| Technical and administrative activities where a demonstrable relationship exists between the supporting activity and the implementation of project activities. | Техническая и административная деятельность в тех случаях, когда существует явная взаимосвязь между оперативно-функциональным обслуживанием и осуществлением деятельности по проектам. |
| In this endeavour, ECE strongly supported partnership between the governmental sector, the scientific community and NGOs. | В процессе этой деятельности ЕЭК во многом поддерживала партнерство между правительственным сектором, научными кругами и НПО. |
| He hoped that the draft text of the Working Groups would reflect a proper balance between the interests of creditors and debtors. | Хотелось бы надеяться, что в деятельности рабочих групп будет достигнуто надлежащее равновесие между интересами кредиторов и должников. |
| Compliance with international law, as an instrument of foreign policy, strengthened relations of mutual respect and cooperation between States and the principal actors in international affairs. | Соблюдение международного права в качестве инструмента внешней политики способствует укреплению отношений взаимного уважения и сотрудничества между государствами и основными участниками международной деятельности. |
| During the period under review, coordination efforts between different United Nations procedures have continued. | В течение рассматриваемого периода были продолжены усилия по координации деятельности между различными органами Организации Объединенных Наций. |
| Regular arrangements to facilitate interaction between the Secretariat and Member States on the activities of ACC could be established. | Можно было бы создать регулярные механизмы, с тем чтобы упростить взаимодействие между Секретариатом и государствами-членами по вопросам деятельности АКК. |
| Among its many activities is the task of overseeing and coordinating between different members of the United Nations family. | В число его многочисленных функций входит задача общего руководства и координации деятельности между различными членами системы ООН. |
| Under this arrangement, donor countries would provide third-party funding for TCDC activities carried out between developing countries. | В соответствии с таким порядком страны-доноры будут обеспечивать в качестве третьей стороны финансирование деятельности в области ТСРС, осуществляемой между развивающимися странами. |
| It is also cited for the possibilities it creates for long-term collaborative relationships between domestic institutions and external technical institutions through cooperating and implementation arrangements. | Национальное исполнение также упоминается в связи с теми возможностями, которые оно создает для налаживания прочных отношений сотрудничества между местными организациями и внешними техническими учреждениями в рамках механизмов совместной деятельности и осуществления. |